Subject: we understand from our client, Messrs перевод знаю, но не получается красиво написать, помогите пожалуйста. это авансовая гарантия из банка
|
Господа, от нашего клиента мы узнали, что... |
Там за Messrs. обязательно следует НАЗВАНИЕ клиента. Корпоративного. Переводится банально. Мы поняли [из сообщений] нашего клиента, компании .... |
Класс, спасибоооооо. А у меня такая бредятина в голову лезла |
Угу, Сергей, абсолютно так. Лопухнулась маленько. |
да название клиента следует спасибо еще раз |
Кстати, уже очень давно не встречал Messrs. По моему, чисто европейская фишка, нет? |
Да, имхо, там где ею пользуются, обходятся без переводчиков. И Азия, и Европа, и Америка встречались. |
|
link 11.08.2010 17:07 |
Мне постоянно индусы с этим Messrs писали... и именно так, как говорит Туманов - потом название компании. |
А это немцы прислали авансовую гарантию. В ней вообще много чего интересного есть |
Ну, что ж Добро пожаловать в мир реального корпоративного языка :0)) |
You need to be logged in to post in the forum |