DictionaryForumContacts

 marikom

link 6.08.2010 12:05 
Subject: broad rules
Define broad and simple rules.
Alternatively, an organization can create standard organizational rules so broad and simple that they can be interpreted in many different ways by workers or managers. Consider how broad and simple rules can be used to customize jobs. At XXX boundaries are constrained by organizational scope; employees determine their roles and tasks on each project, working within the loose limits of general functional or broad work areas only.

Определите ? и простые правила.
Как вариант, организация может сформировать стандартный набор таких ? и простых правил, что они могут быть интерпретированы работниками и менеджерами различным образом. Рассмотрим, как ? и простые правила могут быть использованы для индивидуализации работы. В XXX границы определяются масштабом организации. Сотрудники сами определяют свои роли и задачи в рамках каждого проекта, работая исключительно в гибких рамках общих функциональных или ?? рабочих областей.

Как перевести broad?

 Mus

link 6.08.2010 12:11 
четкие и простые правила

 Casual Asker

link 6.08.2010 12:39 
Define broad and simple rules

Вариант: Что такое простые и универсальные правила?

employees determine their roles and tasks on each project, working within the loose limits of general functional or broad work areas only

Вариант: сотрудники определяют свои функции и задачи в контексте каждого конкретного проекта и работают в широких и гибких рамках своей функциональной области или направления деятельности

 segu

link 6.08.2010 13:07 
только не четкие

 Yakov

link 6.08.2010 14:50 
всеохватывающие и простые правила

 marikom

link 6.08.2010 15:01 
Вот еще контекст:
Whereas segmentation and modular choice allow for more control—because the specifics of the people practices are defined by HR—broad and simple rules and employee-defined personalization allow for less control, since the specifics of the people practices are defined more by employees with enabling guidelines and structure provided by HR. But less control means more customization—employees can create a greater variety of people practices that fit them using broad and simple rules and employee-defined personalization than with the other two approaches.

Сегментация и модульный выбор позволяют сохранить более высокую степень контроля, так как специфика работы людей определяется отделом HR, а простые и универсальные правила и определяемая самими сотрудниками персонализация снижают степень контроля, так как специфика работы людей определяется в большей степени самими сотрудниками, а отдел HR предоставляет лишь общие указания и структуру. Но меньше контроля означает больше индивидуализации. Благодаря простым и универсальным правилам сотрудники могут применять большее разнообразие подходящих им методов, чем при двух других подходах.

Получается, это правила как раз "не четкие". Может, размытые?

 vaostap

link 6.08.2010 15:41 
Поддержу Casual Asker, это, предположительно, «простые и универсальные правила» в данном фрагменте. У меня ощущение, что текст – учебный, отсюда и предлагаемый рабочий вариант.

Define broad and simple rules.
Alternatively, an organization can create standard organizational rules so broad and simple that they can be interpreted in many different ways by workers or managers. Consider how broad and simple rules can be used to customize jobs. At XXX boundaries are constrained by organizational scope; employees determine their roles and tasks on each project, working within the loose limits of general functional or broad work areas only.

"Вывести простые универсальные правила.

В качестве альтернативы в организации могут быть установлены стандартные правила, регулирующие ее деятельность, причем они могли бы быть настолько простыми и универсальными, что позволяли бы и простым работникам, и руководителям всячески толковать их. Подумайте, как простые универсальные правила могли бы быть применены для «подгонки» рабочих мест. В компании ХХХ пределы ограничены лишь организационными рамками; сотрудники определяют и свой круг обязанностей, и свои задачи отдельно для каждого проекта, в котором они заняты, лишь ориентировочно придерживаясь либо своих общих обязанностей, либо общего направления выполняемой работы".

Кроме того, на мой взгляд, не следует дружить с друзЯками переводчика.
В приведенном дополнительно фрагменте Control - это управление, а не контроль; Specifics – это особенности, а не специфика; Modular choice – это …, а не модульный выбор. :) Ну, и так далее.

Удачи.

 ОксанаС.

link 6.08.2010 17:05 
если эти правила допускают различное толкование, я бы сказала что эти правила являются "настолько элементарными и общими, что"...

 

You need to be logged in to post in the forum