DictionaryForumContacts

 Marfytka

link 1.08.2010 11:43 
Subject: European works EU.
Пожалуйста, помогите перевести.Выражение встречается в следующем контексте:Заранее спасибо
я так понимаю, что это "европейские произведения", т.е. созданные на территории Евросоюза. Но сомневаюсь, так ли это?

 Zasha

link 1.08.2010 13:14 
а что за контекст?
это даже могли бы быть какие-либо предприятия с "главой" в ЕС и дочерними где-либо ещё

 Marfytka

link 1.08.2010 20:08 
Member States shall ensure, where practicable and by appropriate means, that broadcasters reserve for European works a majority proportion of their transmission time, excluding the time allotted to news, sports events, games, advertising,
teletext services and teleshopping. This proportion, having regard to the broadcaster’s informational, educational, cultural and entertainment responsibilities to its viewing public, should be achieved progressively, on the basis of suitable criteria.
Вот такой контекст...

 Leshek

link 1.08.2010 20:25 
Ну да, вполне. Правда, мне бы захотелось перефразировать как "произведения европейских авторов", но будет ли это правильно? Кто их знает, с их политкорректностью.

 

You need to be logged in to post in the forum