DictionaryForumContacts

 snusmumric

link 21.06.2010 14:23 
Subject: small-molecule drugs immunol.
Подскажите, пожалуйста, как правильнее перевести

small-molecule drugs

в данном контексте:

Most monoclonal antibodies in clinical trials are owned by small biotech companies. But with blockbuster-sized revenues and approval rates higher than those for small-molecule drugs, that all may be set to change.

Multitran дает несколько вариантов. Синтетические лекарственные препараты? Низкомолекулярные лекарственные препараты? Или нет никакой разницы?

Заранее спасибо.

 Dimpassy

link 21.06.2010 14:45 
лучше, имеющие молекулы небольшого размера или вариации на эту тему; в принципе, "низкомолекулярные" тоже подойдет

 snusmumric

link 21.06.2010 14:53 
Спасибо, учту!

Dimpassy, можно ещё один глупый вопрос? Можно ли в заголовке статьи "Monoclonal antibody successes in the clinic"

clinic перевести как "клинические исследования"?

 Dimpassy

link 21.06.2010 14:59 
а где там исследования? просто, успех клинического применения/внедрения и т.п.

 snusmumric

link 21.06.2010 15:08 
В том-то и дело, что нет, отсюда и сомнения) Спасибо!

 Ankor

link 22.06.2010 5:55 
Лучше "низкомолекулярные".

 snusmumric

link 22.06.2010 22:10 
Я так и взяла, спасибо)

 

You need to be logged in to post in the forum