Subject: кто-нить может проверить португальский Есть ли здесь ошибки?Moscou, Federação Russa Notário A tradução por Petrov P.P. |
|
link 8.12.2007 10:17 |
Moscou - тк. для Бразилии Aos dezasséis de Maio de ano dois mil e sete Notário Traduzido por Petrov P.P. |
|
link 8.12.2007 10:18 |
ґ = "о" с тильдой |
Moscou, Federação Russa Dezasseis dO Maio de ano dois mil sete. Eu, Ivanov I.I., notário da Moscou, certifico a fIdelidade da cópia em relação a original dO documento. Em documento faltarem obliteraçãoes, acréscimos, borradas palavras y outros correcçãos não ressalvadas ou algumas particularidades. Número em a registro # Tarifa: rublos |
Em documento faltarem = shitty portuguese.. that doesnt make sense it should bem No documento faltaram or No documento faltarão |
You need to be logged in to post in the forum |