DictionaryForumContacts

 nerzig

link 7.12.2007 8:08 
Subject: кто-нить может проверить португальский
Есть ли здесь ошибки?

Moscou, Federação Russa
Dezasseis de Maio de ano dois mil sete.
Eu, Ivanov I.I., notário da Moscou,
certifico a fedelidade da cópia em relação a original de documento. Em documento faltarem obliteraçãoes, acréscimos, borradas palavras y outros correcçãos não ressalvadas ou algumas particularidades.
Número em a registro #
Tarifa: rublos

Notário

A tradução por Petrov P.P.

 Simplyoleg

link 8.12.2007 10:17 
Moscou - тк. для Бразилии

Aos dezasséis de Maio de ano dois mil e sete
Eu, Ivanov I.I., notário de Moscovo,
certifico a fedelidade da cópia ao documento original. Neste último não foram reveladas obliteraçґes, acréscimos, palavras borradas, outras correcçґes não condicionadas ou outras particularidades.
Registado sob o número
Tarifa: rublos

Notário

Traduzido por Petrov P.P.

 Simplyoleg

link 8.12.2007 10:18 
ґ = "о" с тильдой

 _Guapa_

link 13.12.2007 21:18 
Moscou, Federação Russa
Dezasseis dO Maio de ano dois mil sete.
Eu, Ivanov I.I., notário da Moscou,
certifico a fIdelidade da cópia em relação a original dO documento. Em documento faltarem obliteraçãoes, acréscimos, borradas palavras y outros correcçãos não ressalvadas ou algumas particularidades.
Número em a registro #
Tarifa: rublos

 _Guapa_

link 13.12.2007 21:21 
Em documento faltarem = shitty portuguese.. that doesnt make sense
it should bem No documento faltaram or No documento faltarão

 

You need to be logged in to post in the forum