![]() |
Subject: OFF: Materials on simultaneous translation Can anyone share anything like Lynn Vysson? Or better, if there's at all.
|
Что, здесь нет синхронистов? |
Alexander Oshis ✉ moderator |
|
link 30.05.2010 12:30 |
А в чём проблема? Их легко купить. |
Угу. Это ж деньги платить надо... |
Александр, Я просто ничего больше о синхроне кроме Линн Виссон не знаю, в плане того, что ее курс - это учебник текстов и аудио к каждому тексту. Вот и вопрошаю, есть ли что-нибудь подобное, но более свежее, поскольку ее тексты 95-97 гг. |
gel Вы это с насмешкой что ли? Я бы и заплатить не против. Просто не знаю, что есть в форм-факторе Линн Виссон. Ибо, ее учебник - это лучшее с чем мне приходилось работать. |
Alexander Oshis ✉ moderator |
|
link 30.05.2010 12:48 |
НМИ, ничего нового именно о синхроне нет. Попробуйте почитать работы Игоря Владиславовича Полуяна - там не именно о синхроне, но для общего развития не помешает. |
Alexander Oshis Вы очевидно меня не поняли. Мне нужен практический курс, а не изыскания. |
Alexander Oshis ✉ moderator |
|
link 30.05.2010 13:09 |
Да, я Вас неправильно понял. Тогда ничего, кроме серии "Мир перевода" того же издательства, порекомендовать не могу, увы. |
Чужакин что ли? Да не, это тоже не то. Где все синхронисты-то? Или, стартанули по Л.В. и больше ничего не нужно? :) |
Не существует simultaneous translation, есть simultaneous interpreting. |
тогда почему в мультитране есть simultaneous translation... |
в мтране много чего найдется. в единственном экземпляре |
Alexander Oshis ✉ moderator |
|
link 30.05.2010 21:32 |
Вероятно потому же, почему мои американские клиенты на конференции называли меня "translator", в то время как я был толмачом. |
Alexander Oshis ✉ moderator |
|
link 30.05.2010 21:33 |
Ну и, nephew tiene razon, como siempre. |
Спасибо, зафиксировал очередное сообщение об ошибке. 312-е по счету, кажется. |
You need to be logged in to post in the forum |