Subject: Нужна помощь с переводом Помогите plsIT-терминология. Делаю локализацию программы на русский язык. Наткнулась на такие предложения: 1. The file can not be created because the parent folder is checked in. Смущают выражения check in и check out. У них совершенно другие значения, ни одно из которых сюда не подходит. Спасибо |
|
link 26.05.2010 11:31 |
могу предположить, что это просто "отметить", снять/поставить галку в чекбоксе. хотя обычно пишут просто check/uncheck... |
Скорее открыт или используется |
|
link 26.05.2010 11:45 |
специфично, http://msdn.microsoft.com/en-us/library/0b11a65t(VS.80).aspx checked-in file File stored in the Visual SourceSafe database using the Check In command. This file is unavailable for modification until it is checked out again. checked-out file File that has been reserved for modification, using the Check Out command. Checking out a file copies its latest version into the user's working folder. In the default work style, Visual SourceSafe allows only one user at a time to check out a file. |
|
link 26.05.2010 11:57 |
Yakov +1, свободен или занят (используется или нет) |
Спасибо большое! Я поняла суть, но опять-таки как это передать по-русски коротко? |
|
link 26.05.2010 12:21 |
ну так и написать, операцию выполнить невозможно, т.к. файл в настоящее время используется (другим приложением, хочется добавить)))) |
ОК. СПАСИБО!!! |
You need to be logged in to post in the forum |