|
link 14.05.2010 8:41 |
Subject: замечаний нет Выводы комиссии: замечаний нет (т.е. претензий к тактике лечения и ведению истории болезни).Подскажите, как лучше перевести для официального документа? мультитрановский no comments - по-моему не очень |
Выводы комиссии: замечаний нет = Conclusion |
|
link 14.05.2010 10:35 |
Если честно, думала написать no criticism has been made...remarks - это больше похоже на примечания |
замечания в таком контексте всегда comments можно non-compliance/non-conformance в зависимости от контекста |
В принципе все зависит от более широкого контекста, в частности от структуры переводимого документа. Вашу фразу можно перевести и так: Considering all the above, we have come to the conclusion that there are no comments to be made on the treatment and clinical recording. |
|
link 14.05.2010 10:58 |
всегда comments? на знаю не знаю. это проверка по факту смерти пациента. т.е. результате расследования в заключении напишут no comments? |
No objections to the performed treatment and medical report statements ???? |
|
link 14.05.2010 13:11 |
Consider: Non-compliances revealed: None |
|
link 14.05.2010 15:17 |
замечаний нет = медики ничего неправильного не сделали? у медиков часто встречаются wrongdoing, malpractice, maltreatment, neglect, mishandling... |
consider: Conclusion: (There are) No indications of improper treatment OR No signs of medical neglect (were detected/revealed). |
You need to be logged in to post in the forum |