Subject: Medienerschließung Пожалуйста, помогите перевести.Слово встречается в следующем контексте: Заранее спасибо |
à сам ïоûа äоäæмаôсà äо áаûоèо ùарîаñáа: ïроùоäûа ùоäо-, èаâо-, áеïôо- î éñерèосñаб¿еñîà. Œáо мо¿ñо сûаâаáü ïо éáомæ ïоùоäæ? |
moi russkij text pochemu-to ne prinimaetsja. Ja sam poka dodumalsja do takogo varianta: provodka vodo-, gazo-, teplo- i jenergosnabzhenija. Vrode podxodit.? |
инженерные сети, инженерное снабжение engl. utilities |
инженерные коммуникации Инженерные коммуникации - это отопление, водопровод, водоочистка, канализация, электрика, вентиляция, кондиционирование и слаботочка. ... |
спасибо за варианты, а то я уже собирался расписывать все коммуникации |
You need to be logged in to post in the forum |