Subject: Электровозное депо Пожалуйста, помогите перевести.Electric car depot? Заранее спасибо |
Electromotive depot |
|
link 23.06.2005 8:51 |
я бы сказала ьез электро.. просто Locomotive depot |
А вдруг в таком случае поймут, что оно может быть ещё и для тепловозов, или для вагонов. Паровозов уже, кажется, нет в 21м веке. |
|
link 23.06.2005 8:58 |
Ну не знаю, как там поймут.. но вот гугл ни одной ссылки на Electromotive depot не дает |
Гм... А в трёхтомнике Апресяна он (electromotive) есть. Щас посмотрю слово electromotive в гугле. |
|
link 23.06.2005 9:04 |
не, само слово то есть конечно. с depot'ом не идет оно... депо как-то иначе надо обозвать тогда |
Да, странно, что его в гугле нет. Другие вариатны перевода слово ДЕПО имхо не годятся. Может и в правду locomative? Но тогда совсем не обязательно, что оно будет для электровозов. Ведь локомотив это и тепловозы, и электровозы и вагоны. Вот в чём фикус-пикус. |
Слушайте! А может такое быть, что в англоязычных странах вообще нет такого явления как "депо для электровозов"? Посему его в гугле то и нет. |
|
link 23.06.2005 9:23 |
enginehouse (политехнический словарь Карпович) |
You need to be logged in to post in the forum |