DictionaryForumContacts

 justboris

link 23.06.2005 8:34 
Subject: Электровозное депо
Пожалуйста, помогите перевести.

Electric car depot?

Заранее спасибо

 Аристарх

link 23.06.2005 8:37 
Electromotive depot

 perevodilka

link 23.06.2005 8:51 
я бы сказала ьез электро..
просто Locomotive depot

 Аристарх

link 23.06.2005 8:55 
А вдруг в таком случае поймут, что оно может быть ещё и для тепловозов, или для вагонов. Паровозов уже, кажется, нет в 21м веке.

 perevodilka

link 23.06.2005 8:58 
Ну не знаю, как там поймут..
но вот гугл ни одной ссылки на Electromotive depot не дает

 Аристарх

link 23.06.2005 9:03 
Гм... А в трёхтомнике Апресяна он (electromotive) есть. Щас посмотрю слово electromotive в гугле.

 perevodilka

link 23.06.2005 9:04 
не, само слово то есть конечно. с depot'ом не идет оно... депо как-то иначе надо обозвать тогда

 Аристарх

link 23.06.2005 9:11 
Да, странно, что его в гугле нет. Другие вариатны перевода слово ДЕПО имхо не годятся. Может и в правду locomative? Но тогда совсем не обязательно, что оно будет для электровозов. Ведь локомотив это и тепловозы, и электровозы и вагоны. Вот в чём фикус-пикус.

 Аристарх

link 23.06.2005 9:18 
Слушайте! А может такое быть, что в англоязычных странах вообще нет такого явления как "депо для электровозов"? Посему его в гугле то и нет.

 Renaissance

link 23.06.2005 9:23 
enginehouse (политехнический словарь Карпович)

 

You need to be logged in to post in the forum