Subject: Todespoesie Пожалуйста, помогите перевести.Есть ли в нашем литературоведении адекватный немецкому термин "Todespoesie"? Поэзия смерти или кладбищенская поэзия? Заранее спасибо, |
Как насчет элегической? |
мысль неплохая. спасибо, Elster. а если речь об "основателе жанра Todespoesie в немецком романе" - это тов. T.G.von Hippel, давний кореш тов.И.Канта, и вместе они вышли из традиций пиетизма, причем первый - мистик, посему и в оной поэзии, равно как и в прозе, означен девиз: "Наша жизнь-страдание, наше действие-смерть"? |
ещё было в начале XX века выражение "макабрический жанр" (от франц. macabre) |
спасибо, mumin. посмотрю в лит.справочниках, что это такое и кто там засветился. интересно, а в нашей литературе было нечто подобное? простите, я совсем не литературовед. |
посмотрела. макабр - это все же пляски смерти. элегия больше подходит. спасибо всем. не порекомендуете какой-нибудь серьеный такой, прямо-таки монументально-фундаментальный лит-ведческий сайтик? на который и в сурьезных статьях сослаться можно? |
You need to be logged in to post in the forum |