DictionaryForumContacts

 Bellis

link 11.04.2010 17:30 
Subject: "bad invoice quality or payment/instruction" fin.
Не могу понять смысл этой строки ("bad invoice quality or payment/instruction") в таблице "Late Payment Follow-up". Для контекста привожу первые несколько строк:

Reasons for late payment:
- Invoice is sent too early or due date is not correct in system (status - first reminder)
- Bad invoice quality or payment/instruction (status - second reminder)
- Waiting for financing approval (from finance company) (status - jngoing dispute)
- Dispute (contractual or other) (status - debt collection)

Буду благодарна за разъяснения

 tumanov

link 11.04.2010 17:33 
Плохое качество счета.
Сумма на счете есть, а куда платить, например, номер счета указать забыли. Или в номере счета цифра пропущена — по формату (например) должно быть 12 цифр, а в номере 11.
Или платить просят в Энский банк, у них по формату первые две цифры номера счета — 22. А на счете/инвойсе указан номер счета, начинающийся с 44-х.

 Bellis

link 11.04.2010 18:20 
Хм, я вчерне так и перевела, но меня вторая часть смутила грамматически - это добавочка означает "плохое качество счета или платежа/платежного поручения", в таком случае? Т.е. или с нашей стороны что-то не так указано, или со стороны плательщика?

 tumanov

link 11.04.2010 18:27 
PAYMENT INSTRUCTION
не равняется "платежное поручение"

Это — инструкции плательщику (буквально) о том, как платить, куда платить, на чье имя платить, и т.д.
Другое слово - УКАЗАНИЯ.

 tumanov

link 11.04.2010 18:28 
Поручение было бы - payment ORDER.

 %&$

link 11.04.2010 18:32 
Враки-враки у собаки)
как вариант
payment message/instruction/order
An order or message to transfer funds (in the form of a monetary claim on a party) to the account of the beneficiary. The order may relate either to a credit transfer or to a debit transfer. See also credit transfer

 tumanov

link 11.04.2010 18:49 
А что узус или, там, collocations отменили?

 tumanov

link 11.04.2010 18:56 
Хотя я и не настаиваю.
Слушайте Феликса — он известный банкир.

 %&$

link 11.04.2010 18:58 
Как вот авторитетные т-щи предлагают. Жаль их нет среди нас.
Example

 %&$

link 11.04.2010 18:59 
tumanov
**он известный банкир** (

 Bellis

link 11.04.2010 19:10 
Я тогда не понимаю. Слова "payment" и "instruction" даны через слэшку. Как будто это две разных вещи. как тогда понять часть "payment"?

 Bellis

link 11.04.2010 19:16 

 %&$

link 11.04.2010 19:30 
Назло туманову открою свой банк. )

 tumanov

link 11.04.2010 19:36 
Почему через слэш?

Мое видение вопроса:

Должник не заплатил вовремя по причине «плохих»: счета или платежа / инструкций.

Либо счет-фактура неверный, либо платеж должник сделал с ошибками, либо получил неверные данные, куда платить.

Хотя третье близко с первым.

++

 Yippie

link 11.04.2010 19:40 
слэшка попала сюда случайно, как клякса.
просто: payment instruction
всю строчку можно перевести как
- ошибки (и/или неточности) в представленных счетах или в инструкциях по оплате.
что-то вроде..

 tumanov

link 11.04.2010 19:58 
Поддерживаю такой вариант, как наиболее вероятный.

 Bellis

link 11.04.2010 19:59 
Текст солидный, выверенный, сомневаюсь насчет опечаток, хотя всякое бывает.
Но если говорить о поручении vs инструкции, действительно - "Хотя третье близко с первым". Эти же реквизиты указываются в счете. Я все-таки думаю, что "payment" и "instruction" - ошибки со стороны плательщика. Я встречала instruction как поручение в системе электронных платежей. И если погуглить, вываливается куча именно "платежных поручений" в виде бланков и определений.

Спасибо всем большое за помощь

 

You need to be logged in to post in the forum