Subject: Помогите перевести (отредактировать)! вот такая вот фраза:полагаю, что многих из них можно отнести к введенным в заблуждение, но в тоже время некоторые сознательно шли на нарушение закона. мои соображения: tnx |
|
link 9.03.2010 18:04 |
I believe a lot of them can be considered [to have been] misled, yet some of them deliberately violated the law. |
|
link 9.03.2010 18:05 |
may be deemed misguided |
Option: I (have reason to) believe [that] many of them can be regarded as those led into/to be under delusion although some of them were only too aware of going against/getting in conflict with law. |
Всем большое спасибо! |
... на нарушение закона. - breached the law, acted against the law, in contravention of the law, in breach of the law |
сознательно - (acted) knowingly, wittingly, deliberately |
|
link 10.03.2010 2:40 |
There I was completely wasted, out of work and down all inside it's so frustrating as I drift from town to town feel as though nobody cares if I live or die so I might as well begin to put some action in my life Breaking the law, breaking the law..................... ;o) |
You need to be logged in to post in the forum |