DictionaryForumContacts

 sharf

link 5.03.2010 9:07 
Subject: Survival Medicine Cancer Protocol
Уважаемые доктора,
как этот термин следует переводить?
Вот, например, в таком предложении:
...our suggestion from the first day on the Survival Medicine Cancer Protocol is to almost drown oneself in transdermally applied magnesium chloride.

Спасибо.

 Dimpassy

link 5.03.2010 11:42 
что-то вроде режима поддерживающего лечения злокачественной опухоли

 sharf

link 5.03.2010 13:44 
Спасибо большое, Dimpassy, за помощь, и не в первый раз :)
Но все-таки, если можно, какой смысл в этом термине несет слово Survival? И режим лечения - это то же, что программа, план лечения?

 Dimpassy

link 5.03.2010 13:58 
Сочетание нестандартное, поэтому только гадать можно. На мой взгляд, смысл вот в чем. При большинстве опухолей после завершения спецлечения (операции, лучевой и/или химиотерапии) осуществляется просто наблюдение, на фоне которого у части больных развивается рецидив с последующей смертью. Поэтому survival здесь - рекламный трюк, бьющий на подсознание и вселяющий надежду на то, что данный "режим" поможет остаться в живых.

Режим = программа; план - несколько иное (он может осуществиться, а может и нет).

 

You need to be logged in to post in the forum