DictionaryForumContacts

 Idyllik

link 19.02.2010 14:36 
Subject: with 90 days' written breach of Agreement notice
Уважаемые переводчики,
есть предложение: "Ether Party may cancel this Agreement with 90 days' written breach of Agreement notice to the other Party; otherwise, the Agreement shall remain valid for a term of 90 days from the date hereof." А теперь скажите, правильно ли я понимаю, что какая-либо из сторон может аннулировать/разорвать договор в течение 90 дней?
Спасибо.

 Armagedo

link 19.02.2010 14:40 
не так
должна за 90 дней уведомить о разрыве договора

вторая часть мне непонятна, честно, ввиду "from the date herein" here-где? :))

 Armagedo

link 19.02.2010 14:42 
упс..сорри.. hereof
теперь понимать

 gel

link 19.02.2010 14:43 
c уведомлением другой стороны за 90 дней
с 90-дневным уведомлением другой стороны

 Idyllik

link 19.02.2010 15:24 
Еще раз спасибочки. Когда заработаешься, бывает, до тебя самые элементарные вещи перестают доходить)))))

 

You need to be logged in to post in the forum