DictionaryForumContacts

 Wanda

link 1.12.2006 12:44 
Subject: Уверенный ход слоном
Пожалуйста, помогите перевести.

Выражение встречается в следующем контексте: Уверенный ход слоном (девиз рекламной кампании)

Заранее спасибо

 vittoria

link 1.12.2006 12:58 
без знания рекламного продукта невозможно перевести слоган

 Grosse

link 1.12.2006 13:03 
Elefantentrittsicherheit :o)))

 Erdferkel

link 1.12.2006 13:31 
Если исходить из шахмат, то "ein sicherer Läuferzug" - однако при этом слон как таковой начисто отсутствует :-)) Наверняка ведь там какая-нибудь игра слов?

 Wanda

link 1.12.2006 14:42 
Реклама компании "Капарол". Разноцветный слон шагает по городу...

 Gajka

link 1.12.2006 16:28 
Wir sorgen für einen starken Auftritt/Farbauftritt!
Elefantensicher! (Хотя этот слоган уже занят)

 Эрнст

link 1.12.2006 16:30 
можно и так: Der Sichergang mit Schachelefant.

 Эрнст

link 1.12.2006 16:33 
тогда так: Bin sicher wie Elefant!

 Gajka

link 1.12.2006 16:38 
Я что-то не дочитала? Как "Эрнст" с этой веткой вяжется?;)

 ...

link 1.12.2006 16:45 
а зачем Вам переводить этот слоган на немецкий? это же российская кампания Caparol. или хотите объяснить значение г-ну Мурьяну и немецким товарищам? тогда надо дать подстрочник.

 Erdferkel

link 1.12.2006 16:46 
Der Sichergang mit Schachelefant - этого ни один немец не поймет, т.к. шахматный-то слон по немецки - не слон совсем. А ход в шахматах - не Gang, а Zug. Вот такой этот немецкий язык - все в нем не по-русски :-(((
А разноцветные слоны - тоже понятие из шахмат, это ungleiche Elefanten :-(( Т.е. шахматы здесь вообще побоку надо... И насочинять как Гайка, или еще что-нибудь вроде:
Wir machen die Welt tropenbunt!
Unsere Farben - einfach elefantös!
Tropenbunte Elefanten toben durch die Stadt!

 Gajka

link 1.12.2006 16:54 
2...

А вот недавно переводили на русский слоганы ThyssenKrupp...

Немецкая компания выходит на российский рынок, представлят себя на выставках. Как-то же нужно оформлять буклеты, выставочный стенд, рекламу в местный журнал помещать.

Наверное, и российский компании заезжают на заморские выставки;)

 ...

link 1.12.2006 16:58 
вы ошибаетесь. это немецкая компания с предприятиями (joint-venture) в России, Украине и Белоруссии. на заморских выставках она представлена немецким Caparol. не думаю, что россияне придумывают рекламные кампании для немецкой "мамы".

 Erdferkel

link 1.12.2006 17:09 
Так чего мы тогда зря мучаемся, чтобы придумки российских рекламщиков взад на немецкий перевести?
Wanda, это для нас такая трудотерапия, чтоб мы в пятницу не скучали? :-)))

 Gajka

link 1.12.2006 17:09 
Ну, наверное, если бы меня не было на фирме, то может фирма и обратилась бы к русскоговорящим в совместном предприятии, дочернем или представительстве позаботиться о рекламе, перевести документацию со слоганами за 50 долларов, как фильмы на соседней ветке. Сэкономить желает каждый:)))

 Erdferkel

link 1.12.2006 17:13 
Так у них по-немецки совсем другие слоганы:
Lebensräume gestalten und erhalten + Qualität erleben.
И никаких слонов!

 Erdferkel

link 1.12.2006 17:15 
P.S. Кроме лого:

 Эрнст

link 1.12.2006 17:15 
Wenn die Elefanten sogar magen
Unsere Farben auf sich tragen,
Dann ihr keine Zweifeln braucht,
Dass ihr auch sie gebraucht!!!)))
Вот вам слоган))

 Gajka

link 1.12.2006 17:20 
Я по-немецки примерно так же творю, только ещё русские слова добавляю, чтоб и тем и другим досталось;)

 Erdferkel

link 1.12.2006 17:20 
Извините, это на каком языке? На швабский диалект не похоже :-))) И при чем здесь Elefantenmagen?

 Эрнст

link 1.12.2006 17:23 
))это информация к размышлению. до ума пусть доводят немцы))

 ...

link 1.12.2006 17:25 
Gajka,
в отличие от Вашей фирмы немецкий Caparol не экономит. большую часть немецкой документации на русский переводят переводчики в Германии по немецким расценкам. не говоря уже о документации с русского (украинского) на немецкий.
почему у Вас такое негативное мышление?

Wanda,
если Ваш слоган переводится для того, чтобы познакомить с российской рекламной кампанией немецкую штаб-квартиру, то, повторяю, лучше дать подстрочник.

 Erdferkel

link 1.12.2006 17:29 
2...
К подстрочнику придется давать еще и подробное разъяснение игры слов :-(((

 ...

link 1.12.2006 17:38 
конечно.
но если немецкие товарищи хотят знать смысл рекламного слогана россиян, то фантазиями переводчика, даже если они bunt genug и elefantoes, не отделаться.

 Gajka

link 1.12.2006 17:39 
2...

Прям чувствую, с кем общаюсь:))))

Пример из жизни: одна известная мне компания собралась в Россию на выставку. Переводчиков искать не стали. За неимением времени попросили перевести каталоги с продукцией русского практиканта. Перевод был слово в слово. И каталогов этих напечатали много-примного, на дорогой бумаге и с яркими фотографиями. Листала я эту брошюру через слёзы. А фирма эта процветает и растёт, а продать им уже удалось на кругленькие суммы.

 Gajka

link 1.12.2006 17:43 
2...

"в отличие от Вашей фирмы немецкий Caparol не экономит"

Спасибо на добром слове! Хоть увольняйся!

 ...

link 1.12.2006 17:43 
не стоит полагаться на чувства. они обманчивы.
ещё раз повторяю: не думаю, что российский Caparol собрался на выставку. а перевод иногда ДОЛЖЕН быть слово в слово, это зависит от того, с какой целью делается этот перевод.

много-прЕмного.

 SRES

link 1.12.2006 17:45 
..., подсказали бы, куда устроиться. За большие деньги, и чтобы только устно!:)))))

 Gajka

link 1.12.2006 17:50 
2...

оставьте координаты, буду пересылать на перевод Вам...

 ,,,

link 1.12.2006 17:55 
спасибо, но я уже не беру новых клиентов.

 Erdferkel

link 1.12.2006 17:57 
Как-то мы в нашей слоноподобной дискуссии опять про аскера забыли :-(( Он уже, по-моему, с ветки давно сделал ход слоном и не выдаст нам свою страшную тайну, кому и для чего этот перевод потребовался :-)))

 Erdferkel

link 1.12.2006 17:58 
А запятая - это ухмыляющаяся точка? :-)

 ...

link 1.12.2006 18:04 
это я хвостиком помахал. для (из?) вежливости.

 Erdferkel

link 1.12.2006 18:08 
вежливости ради для :-))))

 Gajka

link 1.12.2006 18:11 
2,,,

А может новые не просят?

 ... ,,,

link 1.12.2006 18:14 
еще как просят: буквально 20 минут назад на этой ветке.

 Gajka

link 1.12.2006 18:19 
2... ,,,

так разве я новая?

 ...

link 1.12.2006 18:33 
а разве Вы уже мой клиент?

 Gajka

link 1.12.2006 18:36 
2...

Абсолютно бесполезные реплики с обеих сторон... Пойдите посмотрите КВН, расслабляет:)

 ...

link 1.12.2006 18:56 
не хамите. девушку все еще украшает скромность. и грамотность.
работайте над собой в этом направлении.

 Gajka

link 1.12.2006 19:20 
2...

У Вас огромные проблемы с юмором, о чём Вам здесь уже напоминали. "Молодого человека" без чувства юмора уже ничто больше украсить не сможет. Работайте над собой в этом направлении!

 ,,,

link 1.12.2006 19:57 
Gajka,
а ведь я только исправил одну из Ваших многочисленных орфографических ошибок.
извините, я не могу с юмором относится к людям, которые пишут "идИальный", "ни какого" и проч.
это оскорбляет мое чувство языка.

 

You need to be logged in to post in the forum