Subject: if and when Пожалуйста, помогите перевести.if and whenВыражение встречается в следующем контексте • To lay the foundation for hosting international tourism if and when the geo-political disputes between Iraq and its neighbors are resolved Заранее спасибо |
По сути: после разрешения.... (если таковое когда-либо произойдет). |
Создать условия для (развития) международного туризма в случае разрешения... |
Или: на случай разрешения разногласий. Правда, оригинал звучит более нейтрально - в переводе звучит бОльшая доля сомнения насчет такого разрешения. |
Заложить фундамент для международного туризма по мере разрешения геополитических разногласий между Ираком и его соседями |
Карабас +1 только можно добавить "для развития международного туризма..." |
You need to be logged in to post in the forum |