Subject: Агентское Соглашение Коллеги, помогите разобраться! Попросили "посмотреть" уже готовый (похоже, сделанный "Васей Пупкиным") перевод с русского на английский текста Агентского Соглашения. В ходе этого чрезвычайно увлекательного процесса наткнулась вот на что: ".........provided that such persons shall not become or be deemed to be employees of the Manufacturer at any time". Не могу я осилить вот это "SHALL NOT BECOME or be deemed to be". Не подскажет ли кто, что бы это значило? Спасибо за все версии.
|
при условии, что такие лица не станут, или предполагается (считается), что они не станут, сотрудниками (работниками) Производителя имхо |
|
link 24.12.2009 11:57 |
при условии, что данные лица НЕ СТАНУТ работниками компании-производителя или не будут рассматриваться в качестве таковых... |
ИМХО грубо shall not become - не станут работниками (прямо, зачислены в штат) shall not be deemed - не будут считаться/рассматриваться (косвенно - те же агентские соглашения, представительские, комиссионные и т.д.) т.е. запрет на прямую или косвенную причастность к интересам Производителя |
ooops, пока писал уж написали PsychoElvis - красиво :)) |
|
link 24.12.2009 12:05 |
спасибо, стараемся) |
Всем - БОЛЬШУЩЕЕ СПАСИБО!! |
You need to be logged in to post in the forum |