DictionaryForumContacts

 Karabas

link 24.12.2009 11:43 
Subject: Агентское Соглашение
Коллеги, помогите разобраться! Попросили "посмотреть" уже готовый (похоже, сделанный "Васей Пупкиным") перевод с русского на английский текста Агентского Соглашения. В ходе этого чрезвычайно увлекательного процесса наткнулась вот на что: ".........provided that such persons shall not become or be deemed to be employees of the Manufacturer at any time". Не могу я осилить вот это "SHALL NOT BECOME or be deemed to be". Не подскажет ли кто, что бы это значило? Спасибо за все версии.

 Serge1985

link 24.12.2009 11:55 
при условии, что такие лица не станут, или предполагается (считается), что они не станут, сотрудниками (работниками) Производителя

имхо

 PsychoElvis

link 24.12.2009 11:57 
при условии, что данные лица НЕ СТАНУТ работниками компании-производителя или не будут рассматриваться в качестве таковых...

 Armagedo

link 24.12.2009 11:59 
ИМХО
грубо
shall not become - не станут работниками (прямо, зачислены в штат)
shall not be deemed - не будут считаться/рассматриваться (косвенно - те же агентские соглашения, представительские, комиссионные и т.д.)

т.е. запрет на прямую или косвенную причастность к интересам Производителя

 Armagedo

link 24.12.2009 12:00 
ooops, пока писал уж написали

PsychoElvis - красиво :))

 PsychoElvis

link 24.12.2009 12:05 
спасибо, стараемся)

 Karabas

link 24.12.2009 12:25 
Всем - БОЛЬШУЩЕЕ СПАСИБО!!

 

You need to be logged in to post in the forum