Subject: стихийная парковка Пожалуйста, помогите перевести.Стихийная парковка место где все паркуются как хотятб необорудованное как стоянка |
unauthorized parking space |
unauthorised +1 можете еще bogus попробовать, но узус очень узкий :) (это если стоянка in question лишь имитирует "узаконенную", но таковой не является). |
unauthorised - это когда висит знак или надпись, что стоянка запрещена, а люди все-равно "стихийно" паркуются. Нет знака, нет состава преступления. Ваш вариант зависит от контекста. |
sledopyt - +1000000 |
improvised parking? |
unauthorized +1 |
|
link 17.12.2009 20:35 |
casual parking |
|
link 17.12.2009 20:36 |
unauthorised - это с точки зрения полицейского, imho |
that's right - casual is the word sorry I didn't care to read the context |
|
link 18.12.2009 5:52 |
rampant parking (?) |
Я бы контекста подождал. С другой стороны, речь идет явно не об улице. Скорее всего, просто какой-то пустырь, заставленный тачками. Вот вы его (пустырь с тачками) так и видите, и так и переводите. А в действительности это всего-навсего скопище запаркованных тачек на пустыре. Вот уехали они - и нет парковки, ни стихийной, ни какой бы то ни было другой, а остался пустырь, без парковки. Просто стадо запаркованных машин (на пустыре). Вот так и переводить. А то "improvised"... "casual".. Фигня это, рунглиш. |
improvised parking + 1 + overflow parking (место рядом с официальным паркингом, но немаркированное или даже может неасфальтированное) |
|
link 18.12.2009 6:11 |
spontaneous parking |
ну не рунглиш прямо... View of the cars en route in my mirrors was impressive especially the improvised parking when we all mobbed a small petrol station looking for a Loo! http://www.google.ru/search?hl=ru&source=hp&q=%22improvised+parking%22+site%3Auk&btnG=%D0%9F%D0%BE%D0%B8%D1%81%D0%BA+%D0%B2+Google&lr=&aq=f&oq= А насчет контекста - смотрите, подходит или нет. А то сразу рунглиш рунглиш, обыдно... |
nephew на вас нет, двоечники. Что с этим "паркингом", который не паркинг? Контекст иде? Может, им, паркингом", там и не пахнет? ЭТО-то хот доходит? Нет, ей-богу, вербатимщики-двоечники. |
haphazard parking of vehicles |
Sjoe!: "А насчет контекста - смотрите, подходит или нет" =) |
|
link 18.12.2009 10:29 |
полегче на поворотах, Sjoe!. Про контекст вы правы, а вот про остальное - сами инглиш подучите. "С другой стороны, речь идет явно не об улице. Скорее всего, просто какой-то пустырь, заставленный тачками. Вот вы его (пустырь с тачками) так и видите, и так и переводите. А в действительности это всего-навсего скопище запаркованных тачек на пустыре. Вот уехали они - и нет парковки, ни стихийной, ни какой бы то ни было другой, а остался пустырь, без парковки. Просто стадо запаркованных машин (на пустыре). Вот так и переводить." - это и есть casual parking. к вашему сведению. |
Пожалуйста, помогите перевести. Стихийная парковка место где все паркуются как хотятб необорудованное как стоянка чем не контекст? |
Casual Parking If you do not pre-book a parking space, casual parking is generally available for $4 per hour or $20 per day (maximum). A number of time-limited, free parking spaces are generally available within the Sydney Olympic Park Town Centre. However, these spaces may not be available at times of major events due to road closures and/or changed traffic conditions. это похоже на сабж? |
|
link 18.12.2009 10:39 |
2nephew в австралии, может, и не похоже, а в англии casual parking употребляется в значении стихийной парковки. если ваш вопрос ко мне был. |
Начнем с того, что parking - постановка на стоянку, а парковка - car park. |
и продолжим http://www.google.ru/search?hl=ru&rlz=1T4GGLL_ru&newwindow=1&q="штраф+за+стихийную+парковку"&btnG=Поиск&lr=&aq=f&oq= |
в стране где вся земля - частная собственность, понятия стихийной парковки в русском смысле быть не может |
|
link 18.12.2009 10:52 |
мой вариант - это предложение, специально проверенное носителем языка, англичанином. я думала, хотя бы, google.com приведете, а не ru... в любом случае, imho на усмотрение аскера. improvised parking, кстати, тоже годится. если вы не согласны, то все равно не надо с ходу кидаться, да еще в такой форме. с уважением, коллеги, больше нет на это времени. |
вы смогли внятно объяснить носителю языка, о чем идет речь? гуголь во втором случае русский потому, что явление русское |
ИМХО: random car parking |
wow, хорошая ведка, как в старые добрые времена. А почему опять существительное надо переводить сущестительным. Действительно, даже в самых маленьких городках у нас на всех дорогах полосы (markings) обозначены, либо белые либо желты, двойные и одинарные, которые показывают, что парковаться нельзя. по сабжу, consider It is very common for motorist to illegally park their cars especially at places with high traffic such as hawker centre, business district and multi storey residential areas. Some areas not only car are double parked but also triple parked |
D-50, ну вы-то хоть не забывайте про "два мира - два Шапиро". Ждите контекста... ждите контекста... |
ну, контекст в какой-то мере присутствует :-) Место не для стоянки, а народ паркуется anyway.. Я так это понял :-). Но не спорю, чем жирней конктескт, тем точней ответ :-) |
|
link 18.12.2009 11:23 |
2nephew я надеюсь, вы не думаете, что только вы способны внятно на иностранном языке изъясняться? для меня лично это уже очень давно не проблема. и откуда такая уверенность, что только в россии есть удобные для парковки и не предназначенные для этой цели места, и только хитрые россияне способны догадаться там дружно поставить машины? ну теперь точно до свидания. |
"два мира - два Шапиро" это цитата? |
westfield_girl, ну ведь не лезет в контекст Casual Parking, воще. К чему продолжать спор? В Casual паркинге денюшки нужно платить, причем тут сабж? |
|
link 18.12.2009 11:37 |
D-50, во-первых, как я сказала, imho. во-вторых, привела источник. вариант такой есть. не нравится- не берите. а обзываться рунглишем, да еще и намекать, что я не способна внятно изъясняться на английском, плюс какая-то странная мысль о том, что стихийная парковка - это исключительно российское явление - это все уже к переводу отношения не имеет. Я на своем варианте не настаиваю как на единственно верном, опять же, всем понятно, что нужен контекст. аскер, кстати, давно ушел. есть идеи лучше, так да ради бога. |
Навеяло.... рядом с домом несколько уродов стали парковаться на газонах, которые летом радуют глаз, так как действительно чудесные свежезасаженные и ухоженные газоны. Поубивала бы... Где б на них найти управу? |
Рудут, А куда смотрят Wardens? |
и по той же ссылке можно выйти на informal car park. Есть возражения? |
Наверное, на свои ухоженные газоны рядом со своими "элитными", огороженными от таких уродов домами... |
westfield_girl, во-первых у nephew был вопрос, а не утверджение. |
(прощается, но не уходит с)) westfield_girl, и имхо-то ваше появилось далеко не в первом сообщении, и источник вы не привели, и в рунглише вас лично никто не обвинял... унд зо вайтер. я лично ничего не предлагаю и нейтивов не тормошу, ни внятно, ни на пальцах, по одной простой причине - нет контекста. Явление-то, может, и глобальное, но какое? В России под "стихийной парковкой" можно понимать разные вещи, плюс в новомодных кондоминиумах "стихийная парковка" = "гостевая". |
|
link 18.12.2009 12:02 |
спасибо, Baxter. вы правы, надо было мне не кипятиться, а погуглить в правильном гугле... |
угу, на этом форуме палец в рот не клади |
Кас. "полегче на поворотах". Угу, мать, лекше, лекше... Только сопли для начала подотри. "Инглиш", как ты говоришь, я лет так сорок пять половиной лет подучиваю, и сорок с полтиною - в переводе. А вот тебе, помимо переданного половым путем "инглиша", неплохо б принципами перевода овладеть. Когда до меня дотянешься - поговорим. Если догонишь. Еще раз. Я к тому, что с другого конца надо подходить. Нет парковки. Есть просто множество брошенных в кучу тачек. Стихийно, если хотите. Один поставил, другой к нему примкнул... Третий... Тридцатый... Но это не делает пустырь парковкой. (Ты поняла, мать?) Я это переводчикам объяснял. Теперь для wannabees, на пальцах. Есть такая штука - проточный пруд. Т.е. в него вода втекает, а из него вытекает. Но как втекает? Из речки, ручья? Допустим. А в них откуда она попадает? Скажете, для целей перевода "проточный пруд" это несущественно? Вот то же самое и с "паркингом". Нет никакого "паркинга" за засранном собаками пустыре. Есть скопище машин. В свете сказанного с точки зрения контекста не хватает вот чего: что это скопище тачек (кроме того, что оно там стоит) делает? Или что с ним делают? Или хотят сделать? Я хоть понятно объяснил? |
Sjoe! в подпись: I've Forgotten More Than You'll Ever Know |
10-4 + |
Я наслаждаюсь форумом - сколько разрядки (для нервов) он мне приносит - вот представила я, что один врач/учитель/др.профессия коллеге говорит - это так, а другой коллега, вместо того, чтобы сказать "нет, не так" - ему - "мягче на поворотах" - а в ответ "сопли подотри" - я не могу удержаться от смеха - это радость! |
Хороший пост, Olya X, присоединяюсь:-) Греет осознание того, что все мы - такие милые интеллигентные люди :-) |
я уже с нетерпением жду развязки!.. :-) "хорошая ведка" +1 |
:-) правда, всем - спасибище за это. P.S. Еще хочу добавить - я часто задумываюсь, что мне больше по душе - 1) когда и по матушке отправят, и при этом пинком в зад - но дадут НАИЦЕННЕЙШИЙ СОВЕТ - или И каждый раз, задумываясь над тем, сколько раз меня форумчане выручали по моим вопросам и когда я находила нужный мне ответ в других ветках, с оскорблениями - лучше мне наш, советский/российский вариант, по матушке, но с конкретной помощью. |
А аскеру уже давно ответ и не нужен :-)))). |
да кто пор них вспоминает, про каких-то там аскеров, главное ж - общение :-))) |