DictionaryForumContacts

 maricom

link 11.12.2009 16:11 
Subject: Performers and Potentials (Performance Management)
Уважаемые коллеги! Огромная просьба помочь с переводом следующего предложения. Что-то уж очень хитро заверчено, особенно под конец. Контекст: речь идет о собрании, на котором согласуются и выставляются оценки за эффективность деятельности сотрудников в конце определенного производственного цикла.

It is a workforce-management meeting based on the premise that in order to develop and thrive, a corporation must identify and differentiate its talent based on its performers and potentials”
"Это собрание руководителей, в основе которого лежит предпосылка, что для развития и процветания корпорация должна идентифицировать и дифференцировать свои таланты на основе ?? и потенциала"

 eu_br

link 11.12.2009 20:45 
маловато контекста, но вот мои мысли:
workforce-management meeting - мне представляется, что management здесь не в значении "руководители"; возможно, фразу нужно перевести "собрание по теме "Управление персоналом"
corporation - видимо, в значении "юр. лицо", думаю, достаточно будет сказать "компания"
identify - определить
differentiate - видимо, в значении "установить различия", я бы ушел от подстрочника и сказал что-то типа "проанализировать"
talent - в единственном числе, и что-то мне подсказывает, что это слово в тексте должно встречаться несколько раз... возможно, даже дается его определение или, по крайней мере, описание... "талант компании" как-то диковато звучит... но, возможно, никуда от этой фразы не деться...
based on its performers - поскольку речь об оценке эффективности деятельности сотрудников, видимо, предлагается посмотреть на наиболее "результативных" работников и сделать выводы.
potentials - во множественном числе, я бы предложил сказать "возможности"

 lisulya

link 11.12.2009 21:17 
performers and potentials --

не знаю как их именуют по-русски, но это что-то эквивалентное "отличникам и хорошистам" в школе )) То есть те, кто постоянно "превышает ожидания" (exceeds expectations --> "performers") и тех, кто метит в их кандидаты.

 lisulya

link 11.12.2009 21:18 
potentials в данном контексте = "people who have potential to become performers"

 black_velvet

link 11.12.2009 21:20 
При чем здесь хорошисты?

 lisulya

link 11.12.2009 21:21 
это просто аналогия ... хоршисты могут стать отличниками

 black_velvet

link 11.12.2009 21:40 
Можно сказать описательно:
те, кто дает результат и те, кто демонстрирует потенциал
(напр.)

 lisulya

link 11.12.2009 21:42 
"кто демонстрирует потенциал" -- пожалуй

performers = (top) performers = лучшие/наиболее эффективные сотрудники

 black_velvet

link 11.12.2009 21:45 
potentials ~ перспективные сотрудники

Или, напишите, как хотели - на основании результатов и ресурсов

 lisulya

link 11.12.2009 21:47 
перспективные! точ!

 kath

link 11.12.2009 21:51 
Performers - those who have a record of good performance at the work place
Potentials - those who have the potential to become good performers in future

Sorry, cannot help with the Russian

 YelenaPestereva

link 12.12.2009 5:49 
Performers -- успешно работающие сотрудники.

 YelenaPestereva

link 12.12.2009 5:52 
Просто в таких текстах иногда еще встречаются underperformers -- отстающие или плохо работающие сотрудники.

 

You need to be logged in to post in the forum