DictionaryForumContacts

 maricom

link 5.12.2009 17:05 
Subject: definable projects
Из характеристики успешного руководителя:

Assumes responsibility for definable projects

Принимает на себя ответственность за ??? проекты

Как в данном случае лучше перевести definable? Больше контекста нет.

Спасибо за идеи!

 mahavishnu

link 5.12.2009 19:16 
definable = поддающийся определению, определимый = реальные, реалистичные?

 louisinsane

link 5.12.2009 19:17 
за намеченные проекты. однозначно так бы перевела.

 maricom

link 5.12.2009 19:21 
Намеченные - это было бы, скорее, defined. Реальные - тоже, вроде, не очень подходит, Может, есть еще идеи? Буду благодарна!

 louisinsane

link 5.12.2009 19:26 
здесь похоже важно время происхождения действия...оно еще имеет место.. может за проекты, которые намечаются, выдвигаются...и т.п. может так?

 louisinsane

link 5.12.2009 19:35 
вообще сижу рассуждаю...и пришла к след выводу...definable - being defined, т.е. которые определяются...следовательно которые в разработке...)

 

You need to be logged in to post in the forum