Subject: definable projects Из характеристики успешного руководителя:Assumes responsibility for definable projects Принимает на себя ответственность за ??? проекты Как в данном случае лучше перевести definable? Больше контекста нет. Спасибо за идеи! |
|
link 5.12.2009 19:16 |
definable = поддающийся определению, определимый = реальные, реалистичные? |
|
link 5.12.2009 19:17 |
за намеченные проекты. однозначно так бы перевела. |
Намеченные - это было бы, скорее, defined. Реальные - тоже, вроде, не очень подходит, Может, есть еще идеи? Буду благодарна! |
|
link 5.12.2009 19:26 |
здесь похоже важно время происхождения действия...оно еще имеет место.. может за проекты, которые намечаются, выдвигаются...и т.п. может так? |
|
link 5.12.2009 19:35 |
вообще сижу рассуждаю...и пришла к след выводу...definable - being defined, т.е. которые определяются...следовательно которые в разработке...) |
You need to be logged in to post in the forum |