DictionaryForumContacts

 AA3

link 5.12.2009 15:09 
Subject: Арбитражное решение
Помогите п-ста с переводом предложения:

Ответчик иски не признал по основаниям, изложенным в отзывах на исковые заявления в письменных объяснениях ответчика

 %&$

link 5.12.2009 15:24 
consider:
The Respondent has pleaded no defense due to the reasons stated in the statement of defense to the Respondent’s statements of claim.

 AA3

link 5.12.2009 15:31 
Спасибо!

 AA3

link 5.12.2009 15:48 
Гм... в конце что-то я не пойму.
"to the Respondent’s statements of claim"?

 %&$

link 5.12.2009 15:53 
..stated in the Respondent’s written statement of defense.

 Sjoe! moderator

link 5.12.2009 17:02 
Куда переводим? (В какую страну?)
И зачем (ну так... из любопытства).

 AA3

link 5.12.2009 17:08 
Куда переводим?
По-моему, для англичан.
Зачем?
Не могу распространяться. Тема конфиденциальная.
Вообще мне Вас сильно рекомендовали на этом форуме. Наверное, мне повезло, что Вы заглянули на мою ветку.

 Sjoe! moderator

link 5.12.2009 17:11 
Кас. "Не могу распространяться. Тема конфиденциальная. " - А-а.. God bless you.

 AA3

link 5.12.2009 17:14 
Ну, что значит God bless me?
Если Вы можете посодействовать, п-ста не откажите.
Не можете - смысл меня спрашивать?:-)

 Sjoe! moderator

link 5.12.2009 17:17 
ЗЫ.
Конфиденцыальность... Ебёна мать... Мы ЧТИМ!!

 AA3

link 5.12.2009 17:19 
Я Вас понял...
Спасибо, что помогли.

 AA3

link 5.12.2009 17:24 
Кстати, я не знаю, посещают ли данный сайт те, кто поручил мне это задание.

 Sjoe! moderator

link 5.12.2009 17:24 
Да на здоровье, дорогой.
Next time будете умнее.

 AA3

link 5.12.2009 17:27 
"Next time будете умнее"
В смысле?

 eu_br

link 5.12.2009 17:27 
AA3, вопрос "зачем", видимо, подразумевал варианты ответов: 1) хобби у меня такое 2) я переводчик на зарплате, перевожу что дают, дали вот это, не пойму что с этим делать 3) я переводчик-фрилансер, берусь за все за что попало, вот взялся сдуру, а теперь не знаю, что делать 4) я переводчик со специализацией в юридической тематике, в этом предложении вижу сложный и интересный юридический вопрос, поделитесь, пожалуйста, своим мнением 5) я вообще не переводчик, а надо перевести... ну и т.д. ... какая же в этом конфиденциальность...?

 eu_br

link 5.12.2009 17:29 
Sjoe!, что-то случилось? Вы хотите поговорить об этом? )))))))))))))

 Sjoe! moderator

link 5.12.2009 17:36 
Жень, ёптыть... Ну совсем же ж зелёный человек...
(Пойми. Устал я от дурацких вопросов)

 eu_br

link 5.12.2009 17:42 
Да понимаю конечно )) Но вечер субботы - это время, когда большинство людей стремятся быть пьяными, добрыми и расслабленными )))

 Sjoe! moderator

link 5.12.2009 17:48 
Дык. Я к тому и устремился и того достиг. А меня, понимашь, нпапрягают.

 AA3

link 5.12.2009 17:59 
Я штатный переводчик, по большей части технарь. Опыт работы действительно небольшой, но начальство под страхом смерти всучило мне этот перевод. Выбора у меня нет. Я всего лишь переводчик, а не quote: Ебёна мать: unquote.

 Sjoe! moderator

link 5.12.2009 18:04 
:)
Тогда вот что.
Плюньте на конфиденциальность. Здесь и не такое обсуждалось. Никому здесь это нахнинадо. Одна морока.
У вас ваще что? (Названия пофигу, суть дайте).

 AA3

link 5.12.2009 18:08 
Решение Московского арбитражного суда о принудительном выкупе акций (российской компании).

 Alex16

link 5.12.2009 18:15 
Ну так %$ ответил; ну, оговорился разок, а потом поправился!

 AA3

link 5.12.2009 18:19 
Alex16
Ну, дык бесценное спасибо %$.
Просто я думал Sjoe!, что-то дополнит, поправит на правах авторитета. Как бы ничего личного, коллеги. :-)

 Sjoe! moderator

link 5.12.2009 18:55 
Не, единственно, перфект как бы ни к чему. Типа, слишком художественно. Но это уже суб'ективно, как бы.

 

You need to be logged in to post in the forum