Subject: Использование прибыли на формирование резерва account.
|
Кас. "но поймут ли это предполагаемые читатели" [?] - Во. Вопрос поставлен по существу. Ну, то есть, почти по существу. И отвечаю по существу. Точнее, почти по существу. 1. Если отвечать прямо, то нет. И не должны. И вообще такая задача, по большому счету, не ставится. Погодите швырять в меня камнями. Взглянем на проблему шире. Для начала зададимся вопросом: для кого, где (кем), а главное, для чего делается ЭТОТ перевод в частности и ПОДОБНЫЕ переводы (судебных актов РФ) на англо вообще? Ответы лежат на поверхности. (а) Для находящихся за пределами РФ клиентов юридической фирмы в РФ (или находящегося в РФ отделения ("офиса") иностранной юридической фирмы). Точнее, для внутреннего юрисконсульта клиента. (б) Делается означенной фирмой (или означенным отделением инофирмы - штатным ли переводчиком ли, внештатником - неважно. Считаем, что перевод делается фирмой/офисом, раз она его стоимость (от внештатника) (или часы переводчика) в фи-ноту ставит. (в). Для чего... (Вот сейчас самое время и место дать некоторый background, который для меня - даже по тем фрагментам, которые выложил Alex16, для целей этого разъяснения достаточно прозрачен. Что дальше? Допустим, решение благоприятно для налогоплательщика. Тогда достается шампанское, юрисконсульт, СFO и CEO бухают на рабочем месте, и победа (экономия в миллионы!) над русскими коррупционерами, называющими себя налоговикам, отмечаться обедом в хорошем ресторане. Но допустим, что нет. Внутренний юрисконсульт (возможно вкупе с ЕА), внимательно ознакомимшись с постановлением кассационной инстанции и усмотрев из грамотного (с вашей помощью, NC1) перевода неправосудность кассационного постановления информирует CЕО (и СFO) и с их добра ИНСТРУКТИРУЕТ представляющую их в России фирму в России (для которой переводит Alex16) продолжать искать правду - в Вышке, в порядке надзора. Это в теории. И они либо бухают на радостях, либо, душимые жабой, приходят в некоторое возбужение и идут на риск пересмотра в порядке надзора (есть такая инстанция, у НАС, в России), или забивают болт и платят санкции, как это не раз и не два уже было). И последнее. Допустим, Аlex16 переводет "неопрятно для потенциального читателя" местами или сплошь (по самым различным причинам. включая и Гаап/ПБУ. (Потенциально читателя мы себе уже представили). Ну и что? Юрисконсульт или вице президент клиента (if he is worth his salt) запросит разъяснение (письменно или по телефону. А вот разъяснении будет давать не уже Алекс16. Минимум старший юрист (мин. часовая ставка — 300 баксов в час. А то и партнер со ставкой 400— 750 ам. рублей в част).. Чуете, да? О! (с) В свете сказанного пара вопросов: 1. Так какое отношение к означенному делу имеет тут ГААП/ИАС, где резервы создаются НЕ из прибыли (ну, ладно, пусть НЕ из прибыли, а из собственны средств, или, скажем, пожертвований, которые по ПБу однозначно прибыть) ? очнее, какое отношение к делу (а точнее, к ПЕРЕВОДУ и только к ПЕРЕВОДУ, с его указанным практическим имеют отличия ПБУ от ГААП/ИАС 2. Вы обратили внимание, что ОксанаС. (практик со стажем) не вдаваясь, в отличие от меня, в дискуссию, предложила решения (при полном игнорировании ваших объяснений), которые аскер принял (и далеко не по причине некомпетентности)?. Кстати о птичках. А что, собственно предложили вы? Кроме общего места невозможности направления прибыли в резерв (согласно ГААП, если я вас правильно понял)? Ну, НС1, я вам ответил? Здаецца мне, что вы внештатник? |
|
link 1.11.2009 11:48 |
Sjoe! отличный ответ (14:04) и знание местной специфики! |
2 аскер насколько я понимаю, фраза эта из учетной политики. Видим забор, пишем забор))) [Legal] reserves are deductible from company's profit |
это вообще получилось с точностью наоборот |
мдя, действительно=) тогда non-deductible |
здесь чем ближее к тексту, тем лучшее и безопаснеее. :) |
You need to be logged in to post in the forum |