DictionaryForumContacts

 Alex16

1 2 all

link 30.10.2009 8:04 
Subject: Использование прибыли на формирование резерва account.

 Sjoe! moderator

link 1.11.2009 11:04 
Кас. "но поймут ли это предполагаемые читатели" [?] - Во. Вопрос поставлен по существу. Ну, то есть, почти по существу.
И отвечаю по существу. Точнее, почти по существу.

1. Если отвечать прямо, то нет. И не должны. И вообще такая задача, по большому счету, не ставится. Погодите швырять в меня камнями.

Взглянем на проблему шире.

Для начала зададимся вопросом: для кого, где (кем), а главное, для чего делается ЭТОТ перевод в частности и ПОДОБНЫЕ переводы (судебных актов РФ) на англо вообще?

Ответы лежат на поверхности.

(а) Для находящихся за пределами РФ клиентов юридической фирмы в РФ (или находящегося в РФ отделения ("офиса") иностранной юридической фирмы). Точнее, для внутреннего юрисконсульта клиента.

(б) Делается означенной фирмой (или означенным отделением инофирмы - штатным ли переводчиком ли, внештатником - неважно. Считаем, что перевод делается фирмой/офисом, раз она его стоимость (от внештатника) (или часы переводчика) в фи-ноту ставит.

(в). Для чего...
А вот это уже ОЧЕНЬ интересно.

(Вот сейчас самое время и место дать некоторый background, который для меня - даже по тем фрагментам, которые выложил Alex16, для целей этого разъяснения достаточно прозрачен.
Имеет быть некая иностранная компания, умный главбух российского присутствия которой отважился на рискованную проводку (например, на отчисление в резервный фонд более пяти уставных процентов прибыли ((а) которая, замечу, по ПБУ рассчитывается иначе, чем, в ГААПе и даже в ИАСе, (насколько мне известно) и (б) 5% которой - по законам об АО и ООО (а, с известной долей уверенности, и по уставу присутствия или по положению о филиале/представительстве) - это всего лишь НИЖНИЙ предел) в результате которой, были неправомерно - по мнению российской налоговой инспекции - занижены суммы налоговв, что и вскрылось при проверке налоговой. Было вынесено постановление о взыскании недОимки и применении санкций, которое было обжаловано в местном российском арбитражном суде. Неважно, каким был исход дела: важно то, что оно докатилось не только до апелляционной, но и до кассационной инстанции (сумма, недоимки и санкций, а также реноме, вероятно, этого стоили), с судебным актом каковой мы ныне и имеем дело.
Crucial for the company back home are the line two lines under the heading "Be it Ordered" ("Постановил"): оставить решение без изменения или направить на новое рассмотрение ( в суде 1 инстанции). Но это тоже пока (для целей перевода) marginal.

Что дальше? Допустим, решение благоприятно для налогоплательщика. Тогда достается шампанское, юрисконсульт, СFO и CEO бухают на рабочем месте, и победа (экономия в миллионы!) над русскими коррупционерами, называющими себя налоговикам, отмечаться обедом в хорошем ресторане.

Но допустим, что нет. Внутренний юрисконсульт (возможно вкупе с ЕА), внимательно ознакомимшись с постановлением кассационной инстанции и усмотрев из грамотного (с вашей помощью, NC1) перевода неправосудность кассационного постановления информирует CЕО (и СFO) и с их добра ИНСТРУКТИРУЕТ представляющую их в России фирму в России (для которой переводит Alex16) продолжать искать правду - в Вышке, в порядке надзора.

Это в теории.
На практике, кто бы перевод Аlex16 ни читал, принимает бинарное решение: pursue or drop the case if it's not worthwile (because hopeless). Но вот читает юрисконсульт (если он есть)... только перевод резолютивной части. Зуб даю... Обосновывающую часть он НЕ ЧИТАЕТ! Для ее понимания надо не только быть российсим лоером, но и родиться и вырости в России. А если он их читает, но последствий не воспоследует НИКАКИХ. Понял, не понял... Решение принят, лом, бля уплыл!! Постановлетния однозначны: или-или (Кстати, чтоб бы знали: док-ты такого рода юрифирмы have translated, ИСКЛЮЧИТЕЛЬНО Ичтобы показать, насколько добросовестно оне, юрфирмы отрабатывают свои невдолбенные фи-ноты, особенно если проиграют дело). Плавали, знаем... (с). После чего юрисконсульт клиента (ни хера не , крому резолютивной части, не понявший, даже если (а тем более что) обосновывающая часть) была переведена в соответствии с ИАСом) звонит CFO & CEO говорит: They (фирма, которой переводит Аlex16) won/lost our Russian tax case. There's one more appeal. Theyy call it "nadzor". But I doudt it'' work".

И они либо бухают на радостях, либо, душимые жабой, приходят в некоторое возбужение и идут на риск пересмотра в порядке надзора (есть такая инстанция, у НАС, в России), или забивают болт и платят санкции, как это не раз и не два уже было).

И последнее. Допустим, Аlex16 переводет "неопрятно для потенциального читателя" местами или сплошь (по самым различным причинам. включая и Гаап/ПБУ. (Потенциально читателя мы себе уже представили). Ну и что? Юрисконсульт или вице президент клиента (if he is worth his salt) запросит разъяснение (письменно или по телефону. А вот разъяснении будет давать не уже Алекс16. Минимум старший юрист (мин. часовая ставка — 300 баксов в час. А то и партнер со ставкой 400— 750 ам. рублей в част).. Чуете, да? О! (с)
(кстати, уже оформилась целая подобная индустрия - вот только названия у нее еще еще нет)

В свете сказанного пара вопросов:

1. Так какое отношение к означенному делу имеет тут ГААП/ИАС, где резервы создаются НЕ из прибыли (ну, ладно, пусть НЕ из прибыли, а из собственны средств, или, скажем, пожертвований, которые по ПБу однозначно прибыть) ? очнее, какое отношение к делу (а точнее, к ПЕРЕВОДУ и только к ПЕРЕВОДУ, с его указанным практическим имеют отличия ПБУ от ГААП/ИАС

2. Вы обратили внимание, что ОксанаС. (практик со стажем) не вдаваясь, в отличие от меня, в дискуссию, предложила решения (при полном игнорировании ваших объяснений), которые аскер принял (и далеко не по причине некомпетентности)?.

Кстати о птичках. А что, собственно предложили вы? Кроме общего места невозможности направления прибыли в резерв (согласно ГААП, если я вас правильно понял)?

Ну, НС1, я вам ответил? Здаецца мне, что вы внештатник?

 Alex_Odeychuk

link 1.11.2009 11:48 
Sjoe!
отличный ответ (14:04) и знание местной специфики!

 axpamen

link 2.11.2009 6:11 
2 аскер
насколько я понимаю, фраза эта из учетной политики. Видим забор, пишем забор)))
[Legal] reserves are deductible from company's profit

 d.

link 2.11.2009 6:58 
это вообще получилось с точностью наоборот

 axpamen

link 2.11.2009 7:24 
мдя, действительно=)
тогда non-deductible

 'More

link 2.11.2009 9:47 
здесь чем ближее к тексту, тем лучшее и безопаснеее. :)

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Pages 1 2 all