DictionaryForumContacts

 Lavrin

link 18.10.2009 13:16 
Subject: and lots of it
Пожалуйста, помогите перевести. and lots of it

Выражение встречается в следующем контексте:
***
Sizzling in the Cuban Sun

The weather in Cuba is characterized mainly by heat and humidity—and lots of it. The temperature only rarely falls below around 81 degrees Fahrenheit (27 degrees Celsius), and can reach a maximum of around 90 degrees F (32 degrees C). The highest temperature ever recorded in Cuba is less than 40 degrees C.

While Cuba weather is hot all year round, the heat is somewhat tempered with the gentle Tradewinds that come from the northeast. However, the other main component of the weather in Cuba is the humidity, which commonly ranges between 79% in winter to 81% in summer, but can reach up to 95%.
***
Другие примеры (по большому счету, это заголовки к газетным и просто Интернет-статьям).
***
Lose Weight (And Lots Of It) With Pilates and Running After Your Kids: NOT!
***
Natural Gas, And Lots of It
by: Paul Kedrosky September 28, 2009 | about: GAZ / UNG
***
Firewood - good well seasoned and lots of it
Date: 2008-03-12, 12:26PM PDT
***
IRAN: There will be oil, and lots of it
April 7, 2009 | 7:59 am
***
You’ve got mail! – and lots of it
***

МТ содержит статью:
and lots of it | g-sort
общ. причём как можно больше (denghu)
***
Но, по-моему, это and lots of it можно растолковать иначе: "и еще как", "и не только".

The weather in Cuba is characterized mainly by heat and humidity - and lots of it. - Характер погоды на Кубе определяется в основном жарой и влажностью - и не только.
Или
Характер погоды на Кубе зависит преим. от жары и влажности - да еще как.

Другие вар-ты приветствуются!

Заранее спасибо

 ya

link 18.10.2009 13:19 
"в большом количестве" ("и то и другое" можно добавлять там, где указано несколько параметров)

Пример из вашего контекста:
There will be oil, and lots of it -- Нефть будет, в большом количестве.

 sascha

link 18.10.2009 13:22 
Не, все же словари здесь мают рацию: and lots of it - и богато этого дела.

The weather in Cuba is characterized mainly by heat and humidity - and lots of it.
Климат на Кубе можно охарактеризовать как жаркий и влажный - причем и того и другого там более чем в избытке.

 upahill

link 18.10.2009 13:24 
На Кубе жарко и очень влажно

 Lavrin

link 18.10.2009 13:35 
Вот сколько русского текста:
"...причем и того и другого там более чем в избытке.", :(

а вот - англ.:
"...and lots of it."

Компактно, четко и лаконично!

 sascha

link 18.10.2009 13:35 
На Кубе очень влажно - это наверное как повезет :-)

 sascha

link 18.10.2009 13:37 
Компактно, четко и лаконично!

Так а вы что хотели-то - понять смысл или чтоб количество букв совпадало? Теперь, когда вы уяснили себе смысл, ничто не мешает придумать лаконичную формулировку по своему вкусу :-)

 IrinaSK

link 18.10.2009 13:49 
Извините за то, что не совсем по теме, но один из моих начальников подозревал, что я не полностью статьи контракта перевожу, потому что английский текст короче :)

 VIadimir

link 18.10.2009 14:04 
sascha,
тогда уже багато :)
И по-укр. было бы, скажем, так:

характеризується, переважно/здебільшого, неабиякою спекою та вологістю повітря. (по-моему, лаконично:)

 sascha

link 18.10.2009 14:23 
По украински? Наверное, я не знаю украинского, мают рацию слышал от поляков "по голосу". Но за информацию спасибо - стремление всегда сообщить о замеченной ошибке/описке, пусть и предполагаемой, это очень благородно.

 marcy

link 18.10.2009 14:27 
о, а можно мне тоже примерить на себя «благородность»? :)

По-украински пишется с дефисом.
Или это тоже предполагаемая описка?

 Lavrin

link 18.10.2009 15:14 
На укр. еще можно сказать так.
Погода на Кубі вирізняється, головно, спекою та вогкістю, котрих там предосить / аж задуже.

А насчет "мают рацию"? Да, есть такое: (eng.) you're right = (рус.) ты прав = (укр.) ти маєш рацію (или на худой конец "ти правИй" - с ударением на последний слог)

 segu

link 18.10.2009 20:38 
The weather in Cuba is characterized mainly by heat and humidity - and lots of it. - Характер погоды на Кубе определяется в основном жарой и влажностью - и не только.
Или
Характер погоды на Кубе зависит преим. от жары и влажности - да еще как.

Увы, совсем не зависит и не определяется. И неужели вам действительно кажется, что "и еще как" и "и не только", это синонимичные фразы?!

 Lavrin

link 18.10.2009 21:07 
/// И неужели вам действительно кажется, что "и еще как" и "и не только", это синонимичные фразы?!

Нет, уже не кажется.
А как ВАМ это 'and lots of it' представляется?

 Juliza

link 18.10.2009 21:27 
"и не только" - совсем не катит.
Смысл только о большом количестве.

 segu

link 19.10.2009 18:58 
А как ВАМ это 'and lots of it' представляется?

Так же, как и первым двум отвечающим.

 marcy

link 19.10.2009 19:02 
**Климат на Кубе можно охарактеризовать как жаркий и влажный - причем и того и другого там более чем в избытке.***
А чего того и другого? :)

 marcy

link 19.10.2009 19:09 
если не для академического издания:
жара и высокая влага – мало не покажется

 Tim0

link 19.10.2009 20:05 
Разумеется, "and lots of it" имеет единственное значение - "причём много", усиление, которое часто используется в слоганах и заголовках (которые, кстати, Вы сами и приводите). По-английски звучит действительно ёмко и хорошо, однако не всё, что хорошо звучит по-английски, будет так же хорошо звучать по-русски. Насколько можно судить по заглавию Вашей статьи, мы имеем дело не столько с академическим изданием, сколько с рекламной статьёй, а такие материалы, в общем случае, допускают вольности изложения. Т.е. вполне позволительно будет отречься от красивого англоязычного эффекта усиления и просто сказать:

Кубинский климат преимущественно жаркий и влажный.

(например).

 sascha

link 19.10.2009 20:44 
Или так:
Климат Кубы тропический, пассатный с ярко выраженным дождливым сезоном, средняя температура января 22,5°С, августа 27,8°С.

 marcy

link 19.10.2009 20:46 
... средняя температура января 22,5°С, августа 27,8°С, причем и той и другой там более чем в избытке.

Sorry, мышка сама написала:)

 VIadimir

link 19.10.2009 20:54 
На укр. еще можно сказать так.
Погода на Кубі вирізняється, головно, спекою та вогкістю, котрих там предосить / аж задуже.

Маячня, як на мене:)

 marcy

link 19.10.2009 21:00 
авжеж:)

 Lavrin

link 20.10.2009 6:53 
Маячня, як на мене:)

У чому саме?

 VIadimir

link 20.10.2009 7:16 
у цілому)
В нек-рых словах и их синтагматических связях.

 Lavrin

link 20.10.2009 7:32 
Вообще-то можно было привести правильные варианты - так, как надо толковать, переводить, пояснить, в конце концов - а а не ходить вокруг да около и ухмыляться от тщетных потуг иных. ))

Без эмоций чтобы... )
(Вот, к примеру, как толково объяснил(а) TimO!..)

 marcy

link 20.10.2009 7:37 
Lavrin,
я тоже дала свой вариант:)

«Смеяться, право, не грешно
над всем, что кажется смешно» (классик)

 Lavrin

link 20.10.2009 7:53 
Верно подметили! Если кого-то другого рассмешил - это вовсе не плохо: так как другим настроение поднял! ;)

 VIadimir

link 20.10.2009 7:55 
ухмыляться от тщетных потуг иных
упаси Бог

Что тут объяснять - тут всё очевидно. А варианты пер. Вам предлагались.

 

You need to be logged in to post in the forum