Subject: руки из попы коллеги, сорри за слово "ПОПА", но надо перевести именно это выражение, кто знает как наиболее точно передать русское выражение "руки из попы растут"?заранее спасибо |
Если литературным языком, то be all fingers and thumbsBritish English be all thumbs American English informal to be unable to do something in which you have to make small careful movements with your fingers: Would you do up these buttons for me? I seem to be all thumbs today. http://www.ldoceonline.com/dictionary/thumb_1 |
|
link 29.09.2009 8:01 |
Ну если так деликатно, то he is not handy |
a half-assed worker |
это контекст:) Купил Мерседес у России АвтоВАЗ и решили собирать там «мерены». Торжественный пуск - из цеха выезжает классика жигуль, все немцы охреневают. В тот же день меняют поставщиков всех частей, перелопачивают всю документацию. Следующий день, торжественное открытие - снова шестёрка выезжает. Немцы начинают ровнять с землёй все цеха, чтобы отстроить новое. Инженер: «Я же тебе говорил, место проклятое, а ты всё - руки из ...опы растут, слесари пьяницы…» |
хиии= ))) это чего ж вы там переводите!!!!!=)) если литературно, то можно идиомой Jack of all trades and master of none ну а если уж slang ---У тебя руки из жопы растут что ли? - Are your hands growing from your ass? (to a really clumsy person or to one who cannot do anything right) |
YES, ALL walmart employess are retarded, and don't know their head from their ass. Trashy, half-assed workers that take no pride in what they do, nor their life. http://www.joblo.com/forums/archive/index.php/t-88242.html |
|
link 29.09.2009 8:20 |
да сюда однозначно литература не вписывается= ))) гулять, так гулять по полной |
|
link 29.09.2009 8:24 |
+ (bloody) muddlers :) |
+ doing everything backasswards |
|
link 29.09.2009 9:14 |
See, I told you it was not about the guys having no clue, or being drunk on job - it's just that the place was cursed! Один американец из моей практики так называл "неумех" - they got no clue. |
You need to be logged in to post in the forum |