DictionaryForumContacts

 HAS

link 28.09.2009 17:37 
Subject: Penal Sanctions Enforcement Division law
Уважаемые переводчики,

Как лучше перевести выражение Penal Sanctions Enforcement Division?
Это отдел в министерстве юстиции одной европейской страны.

Заранее спасибо

 2eastman

link 28.09.2009 18:45 
В РФ это подразделение называется ГУИН – Главное управление исполнения наказаний, так что если отбросить "Г", получится вариант, мне кажется...
Или мне только кажется...

 HAS

link 28.09.2009 20:10 
Спасибо за ответ.

В принципе, это отдел, который выдаёт спавку о нисудимости (текст- это перевод справки). Отдел называется Penal Sanctions Enforcement Division.
Если дословно, получактся "Отдел по исполнению уголовных санкций", но не очень хорошо получается.

По смыслу по моему подходит "Отдел регистрации преступлений", или мне тоже только кажется:))

 2eastman

link 28.09.2009 20:16 
Воля ваша, HAS, но мне по-прежнему "управление исполнения наказаний" кажется близким и по смыслу и по тексту. "Регистрация" и "исполнение наказаний" – всё-таки очень разные вещи. А выдавать справку об отсутствии судимости может, в принципе, любой отдел/управление МинЮста - всё зависит от страны...

 HAS

link 28.09.2009 20:49 
Спасибо 2eastman,

Убедили! Ваш вариант мне тоже нравится.
Спасибо ещё раз и удачи!

 

You need to be logged in to post in the forum