DictionaryForumContacts

 lavazza

link 4.09.2009 11:22 
Subject: Talk about flawed thinking.
Women often ask, "Who should I give him a handjob? I can't possibly compete with the hand that knows him so well". Talk about flawed thinking. This chapter describes ways of giving your man handjob....

 bvs

link 4.09.2009 12:36 
Ужос, что Вы переводите, сейчас же бросьте!:-)
вариант:
Какая ущербность мышления.
или что-то в этом духе

 lavazza

link 4.09.2009 14:28 
Спасибо!

 SirReal moderator

link 4.09.2009 18:26 
Что за совковый подход? Вы полагаете, читателю так и не терпится, чтобы его обвинили в ущербности мышления? И в Сбербанк я наверное прихожу только для того, чтобы услышать "Вы что, считать не умеете?".

Предлагаю более нормальный, простой перевод:
"Все как раз наоборот."

 Codeater

link 4.09.2009 18:29 
Все правильно. Лучше blowjob, а handjob он и сам себе сделает.

 VIadimir

link 4.09.2009 18:37 
а что именно наоборот?)
Ещё вар.: "Такие вопросы стоит отбросить". "От таких суждений стоит отказаться".

 Codeater

link 4.09.2009 18:40 
Глаза бояться, а руки делают. :)

 VIadimir

link 4.09.2009 18:41 
А, понял, что наоборот - речь о состязании...))

 Codeater

link 4.09.2009 18:42 
Черт, опять орфография - читать "боятся."

 

You need to be logged in to post in the forum