DictionaryForumContacts

 Александр Рыжов

link 27.08.2009 21:32 
Subject: The person who trusts God may be knocked down but never knocked out. relig.
Из вступления к комментарию на 128 псалом.

Уповающий на Бога человек может быть сбит с ног, но не нокаутирован? А по-русски?

вариант: не выбит из колеи
Понимаю так, что надо бы боксерскую терминологию сохранить хорошо бы.

 Александр Рыжов

link 27.08.2009 21:38 
Абзац:

Resilience marks the determined drive of God's people to be faithful to God's calling. An overcoming perseverance causes them to bounce back from defeat. ***The person who trusts God may be knocked down but never knocked out.*** "We are hard pressed on every side, but not crushed; perplexed, but not in despair; persecuted, but not abandoned; struck down, but not destroyed" (2 Cor. 4:8-9). God never promised that the Christian journey would be easy. In fact, becoming a believer brings new challenges. Serving God will never lead to a trouble-free life. But God has promised that he will see his saints through their problems victoriously. Christianity is not the subtraction of all problems but the addition of God's grace to overcome those problems. God promises to give us the victory, no matter what we face, even in the face of many difficulties. The battle belongs to the Lord.

 Interex

link 27.08.2009 21:44 
Библия и боксёрская дерминология!
...может быть сломлен(унижен), но никогда не одолён (победим)
А Вы имеете какое-то отношение к его церкви, или просто переводите эту книгу?
Последнее предназначалось для Александра :)

 Баян

link 27.08.2009 21:50 
ну если Вы в курсе после нокдауна бой продолжается, а после нокаута оканчивается, если автор использует боксёрскую терминологию, то её можно и сохранить, бокс отечественному читателю знаком, это не американский футбол или бейсбол

Человека уповающего на Бога можно послать в нокдаун, но нокаутировать никогда

 Александр Рыжов

link 27.08.2009 22:03 
2 Артём-переводчик: к церкви отношение имею непосредственное

 Александр Рыжов

link 27.08.2009 22:06 
ну, и книгу перевожу

 Александр Рыжов

link 27.08.2009 22:07 
я правильно понял, что автор-американец здесь боксерскую лексику применил?

 

You need to be logged in to post in the forum