Subject: как перевести green aesthetic помогите ...вот контекстOne can hardly endorse enough the paradoxical point with which Buchanan opens his polemic, namely, his crucial insistence that there is no such thing as a green architecture or a green aesthetic and that sustainability in architecture arises out of a subtle, often imperceptible interaction between built form and the ambient forces that impinge upon its surface |
экологическая эстетика? а green architecture как Вы перевели? |
или точнее - экологическая эстетичность |
не про экологию речь? |
в данном случае green - имеет отношение к экологически безвредным или экологически дружелюбным архитектурным проектам. вариант : экологическая эстетика |
если экология, то может как вариант: архитектура и эстетика гармонирующая с окружающей средой |
книга о экологическом дизайне зданий ....green architecture я переводила как "'экологическая архитектура" Спасибо за все предоставленные ответы... |
You need to be logged in to post in the forum |