DictionaryForumContacts

 premature evacuation

link 19.07.2009 9:18 
Subject: Environmental Values
контекст:
Materials have been sent to the Russian Ministry of Industry and Trade for introducing the paper entitled Establishing and Organizing Production of Innovation Boiler Plants with Improved Environmental Values for 660 MW Ultra Supercritical Power Units Using Black and Brown Coal into 2009 R&D plan. Approval has been obtained.
Заранее спасибо.

 masizonenko

link 19.07.2009 9:26 
Калька с русского "с улучшенными экологическими характеристиками".

 Humanbene

link 19.07.2009 9:51 
мне кажется что надо переводить как ПОКАЗАТЕЛИ ПО ООС

 Humanbene

link 19.07.2009 9:51 
улучшенные показатели охраны окр среды

 masizonenko

link 19.07.2009 10:02 
Пробейте по Яндексу "улучшенные показатели по ООС/охране окружующей среды". Ноль совпадений.

Плюс у котельных установок (Boiler Plants) и прочих машин характеристики, а показатели уже у предприятий, на которых такие машины работают.

 dimock

link 19.07.2009 10:48 
Улучшенные экологические стандарты

 masizonenko

link 19.07.2009 11:01 
2 dimock:

Тогда бы при калькировании с русского (а именно так и переводился данный отрывок) в английском стояло бы standards, а не values, вы так не считаете?

И опять же, "установки с улучшенными СТАНДАРТАМИ" выглядит по меньшей мере странно. Стандарты – не синоним характеристикам.

 dimock

link 19.07.2009 11:04 
Да, Вы правы. Это же технические характеристики какого-то устройства.

 masizonenko

link 19.07.2009 11:09 
Жаль, не удалось найти оригинал в сети.

Вот не повезло вопрошающему переводить обратно...

 premature evacuation

link 19.07.2009 15:27 
проверьте, пожалуйста, правильность перевода всего фрагмента..

В Министерство промышленности и торговли Российской Федерации были посланы материалы,
с целью представить документ, озаглавленный: “Внедрение и запуск в производство инновационных котельных установок с улучшенными экологическими характеристиками суперсверхкритических энергоблоков на 650 МВт, использующих каменный и бурый уголь в план научно-исследовательских разработок на 2009 год”

 masizonenko

link 19.07.2009 15:39 
«В Министерство промышленности и торговли Российской Федерации были НАПРАВЛЕНЫ материалы ДЛЯ ВКЛЮЧЕНИЯ СТАТЪИ «СОЗДАНИЕ и ОРГАНИЗАЦИЯ производства инновационных котельных установок с улучшенными экологическими характеристиками ДЛЯ суперсверхкритических энергоблоков МОЩНОСТЪЮ 660 МВт, РАБОТАЮЩИХ НА каменном и буром угле» в план НИОКР на 2009 год. Получено согласование.»

"создание и организация" – согласен, плохо, но о внедрении в оригинале речи нет.

 premature evacuation

link 19.07.2009 16:13 
большое спасибо

 Codeater

link 19.07.2009 17:39 
Environmental values - это монстр о тысяче имен. Спросите любого экспата, даже из ТБ и ООС, что это значит, и он не сможет внятно объяснить. "Улучшенные экологические хар-ки" (whatever it is) вполне покатят, как и все, что угодно. А так, ИМХО, environental values хороши для красного словца, как ничего конкретно не значащее, и ни к чему не обязывающее выражение.

 masizonenko

link 19.07.2009 17:47 
2 Codeater:
Согласен с Вами в том, что values в смысле ценностей уже ничего не значат.

Но вопрошающий привел кусок текста, явно пословно переведенного с русского оригинала (взгляните сами). Причем автор кальки даже умудрился перевести статью плана как paper вместо item, так что чего уж придираться к values...

 

You need to be logged in to post in the forum