DictionaryForumContacts

 Q^ART

link 18.07.2009 13:42 
Subject: feathering engin.
здравствуйте!

не подскажете, как точно перевести слово "feathering" в контексте дефектов поверхностей металлических деталей поршневого двигателя, возникающих вследствие износа?

несколько раз встречал это слово в одном ряду с pitting, spalling, scuffing и т.п., но не могу найти точный перевод, что же все-таки это за повреждение

пример:

When a tappet body is rejected because of spalling, a visual inspection of the cam lobe must be made. Any surface irregularity, scuffing, pitting or feathering at the edge of the lobe is cause for rejection of the camshaft.

заранее спасибо!

 Mumma

link 18.07.2009 15:12 
м.б., зазубрины/заусенцы/шероховатости??

 Q^ART

link 19.07.2009 8:43 
ну на это другие слова есть - burrs, rough edges, nicks и т.д.

а вот что именно означает feathering ?

 Q^ART

link 19.07.2009 10:24 
никто не в курсе?

 masizonenko

link 19.07.2009 10:30 
Я думаю, подождите.

 masizonenko

link 19.07.2009 10:45 
Учитывая, что:

1) feather = a feather-shaped flaw (http://www.thefreedictionary.com/feather), а
2) соответствующий дефект, например, драгоценного камня называется "волосная трещина" (Мультитран),

за неимением лучшего предлагаю написать "растрескивание по кромке кулачка".

Коллеги?

 Q^ART

link 19.07.2009 11:08 
на рисунке это выглядит как сколы по кромке

 masizonenko

link 19.07.2009 11:09 
Так Вам и контурные карты в руки, раз у Вас и рисунок под рукой! :)

 Q^ART

link 19.07.2009 11:28 
рисунок рисунком, а как назвать это ПРАВИЛЪНО - не знаю

 Q^ART

link 19.07.2009 11:30 
есть такая фраза как feathered or chipped edge - то есть "сколотый" - chipped, а вот что за feathered ? :)

 masizonenko

link 19.07.2009 11:33 
Если действительно в тексте противопоставляется feathered и chipped, то я бы все-таки написал "растрескивание или сколы по кромке". То есть истрактовал бы feathering как раннюю стадию chipping.

 

You need to be logged in to post in the forum