Subject: Лицензиар и Лицензиат в ДОГОВОРе (+) Привет собратьям по перу и коллегам по цеху!1) Как бы вы передали Лицензиар и Лицензиат в ДОГОВОРе неисключительной лицензии на использование товарного знака? Мой вариант: Grantor of License и Holder of License. 2) И еще вопрос по контексту: "Лицензиар предоставляет Лицензиату на срок действия настоящего договора за уплачиваемое Лицензиатом вознаграждение неисключительную лицензию на использование товарного знака в соответствии с международной заявкой N хх хх хх для обозначения изготовляемого товара: 29 класса – молочная продукция" 3) истец и ответчик, когда употребляются вместе? (complainant and respondent?) в связи с этим вопрос общего плана - можете ли порекомендовать удобные в использовании словари сочетаемости: парные существительные, глагольные словосочетания и т.д.? Или всё нужно гуглить? Заранее спасибо за ответы/комменты ))) |
|
link 14.07.2009 15:27 |
licensor/licencee claimant/respondent |
точно, только respondent это уже для апелляций и далее.. Defendant. Ну и у американцев истец до сих пор plaintiff - дело вкуса. Есенжан, |
В арб. суде - claimant and respondent |
кхм.. ;) |
спасибо! Договор неисключительной лицензии - это Contract или Agreement? |
|
link 14.07.2009 16:05 |
- изготовляемый товар >> здесь лучше product in question - международная заявка >> international application - обозначение изготовляемого товара >> designation, denotation (хуже) |
non-exclusive license agreement |
You need to be logged in to post in the forum |