Subject: выставлять деньги Подтверждение достаточного объема финансовых средств, подтвержденных банком со стороны покупателя (не выставление денег, а подтверждение их наличия)выставлять деньги - issue/draw/else? thanx |
Здесь, наверное, всё-таки present или show. Имеется в виду не деньги покажите, а справку об их наличии. |
Я не экономист, но осмелюсь предложить: Confirmation of sufficient available funds as verified by the Buyer's bank |
выставление, ИМХО, disbursement, а наличие - availability |
вот пытаюсь себе представить, как можно "выставить" деньги или "показать" их ??? ну не из кармана же их достать, и не кошелек открыть! чтобы адекватно перевести, нужно знать, что за процедура имеется в виду. Самый трудный зык для перевода - неграмотный русский (с) мой :)) |
|
link 20.05.2005 12:01 |
м.б. "выставить" перевести как put up? Тогда: confirm the availablitiy of the funds instead of putting them up |
Речь идет о том, что перечислять деньги ПОКА не требуется, а требуется лишь подтвердить, что под эту сделку (покупку) была выделена соответствующая сумма. |
ok, then no need to pay money, bank's confirmation will do |
Вот такой вариант: At this stage, the Buyer's Bank shall confirm the availability of sufficient funds (disbursement is not required yet). |
Много-много Спасибов ! |
You need to be logged in to post in the forum |