DictionaryForumContacts

 koala8

link 20.05.2005 11:25 
Subject: выставлять деньги
Подтверждение достаточного объема финансовых средств, подтвержденных банком со стороны покупателя (не выставление денег, а подтверждение их наличия)

выставлять деньги - issue/draw/else?

thanx

 gel

link 20.05.2005 11:29 
Здесь, наверное, всё-таки present или show. Имеется в виду не деньги покажите, а справку об их наличии.

 Little Mo

link 20.05.2005 11:30 
Я не экономист, но осмелюсь предложить:
Confirmation of sufficient available funds as verified by the Buyer's bank

 Irisha

link 20.05.2005 11:47 
выставление, ИМХО, disbursement, а наличие - availability

 Рудут

link 20.05.2005 11:54 
вот пытаюсь себе представить, как можно "выставить" деньги или "показать" их ??? ну не из кармана же их достать, и не кошелек открыть! чтобы адекватно перевести, нужно знать, что за процедура имеется в виду.
Самый трудный зык для перевода - неграмотный русский (с) мой :))

 perpetrator

link 20.05.2005 12:01 
м.б. "выставить" перевести как put up? Тогда: confirm the availablitiy of the funds instead of putting them up

 Irisha

link 20.05.2005 12:13 
Речь идет о том, что перечислять деньги ПОКА не требуется, а требуется лишь подтвердить, что под эту сделку (покупку) была выделена соответствующая сумма.

 Рудут

link 20.05.2005 12:21 
ok, then

no need to pay money, bank's confirmation will do
(сохранен стиль оригинала ) :)

 Irisha

link 20.05.2005 12:21 
Вот такой вариант: At this stage, the Buyer's Bank shall confirm the availability of sufficient funds (disbursement is not required yet).

 koala8

link 20.05.2005 12:24 
Много-много Спасибов !

 

You need to be logged in to post in the forum