DictionaryForumContacts

 alexamel

link 20.05.2005 2:53 
Subject: Как перевести на англ. (1)
Контекст (quote-unquote): В качестве организатора аукциона выступает:
§ Правительство Российской Федерации - в отношении участков недр внутренних морских вод, территориального моря, континентального шельфа Российской Федерации и исключительной экономической зоны Российской Федерации, предоставляемых в пользование для разведки и добычи полезных ископаемых, а также для совмещенного пользования;
§ уполномоченный Правительством Российской Федерации федеральный орган исполнительной власти - в отношении участков недр, расположенных на территории субъектов Российской Федерации и предоставляемых в пользование для разведки и добычи полезных ископаемых, а также для совмещенного пользования;
§ полномочный орган исполнительной власти соответствующего субъекта Российской Федерации - в отношении участков недр местного значения.

 alexamel

link 20.05.2005 3:41 
Моя "тема сообщения" выше не прошла полностью, поэтому печатаю ее повторно.

Как перевести на англ. (1) совмещенное пользование; (2) недра местного значения

У кого какие мысли, поделитесь. Спасибо.

 gel

link 20.05.2005 7:39 
ИМХО:
1. Joint\shared use
2. Local\regional resources

 perpetrator

link 20.05.2005 8:05 
1. combined use (не совместное ведь, а совмещенное..., но зависит все же от смысла, который вложен в это слово)
2. subsoil areas of local significance

 alexamel

link 21.05.2005 9:37 
Спасибо, ребята. Если взять "local/regional", то видно так и придется писать со слэшем, их в данном случае не разнести. "Of local significanсe" - хотя и малость странно звучит, но в принципе отвечает на вопрос. "Совмещенное пользование" относится к предоставлению права пользования участком недр для геологического изучения за счет собственных средств: если поступает больше одной заявки - то "совм. польз-е". Так что, наверно, "shared use" все же подойдет.

 

You need to be logged in to post in the forum