Subject: ОФФ: Анекдоты про переводчиков Услышал на радио “Максимум”: Заходит как-то бизнесмен в офис с группой иностранцев и говорит секретарю: |
|
link 20.06.2009 11:49 |
Древне-советские времена. В чукотское стойбище приезжает опергруппа НКВД по наводке, что один старый чукча припрятал клад из царских золотых монет. Взяли деда, допрашивают, а он по-русски не понимает. Позвали другого чукчу 1-й чукча: Что им от меня надо? 2-й чукча: Твое золото. 1-й ч.: А если не отдам? 2-й ч.: Расстреляют! 1-й ч. (испугавшись): Скажи им, что он закопано вон за той сопкой, на берегу залива, под моржовым черепом... Чекист: Что там этот старый козел бормочет? Ну-ка переводи! 2-й ч.: Стреляйте, говорит, сволочи. Ничего, мол, не отдам вашей поганой власти. P.S. Sorry за неполиткорректность. |
Женско-мужской толковый словарь. По версии lingvo.ru Благоразумие Женский перевод: Мужской перевод: Блондинка Женский перевод: Мужской перевод: Бычок Женский перевод: Мужской перевод: Ванная Женский перевод: Мужской перевод: Возраст Женский перевод: Мужской перевод: Время мытья посуды Женский перевод: Мужской перевод: Галчонок Женский перевод: Мужской перевод: Джентльмен Женский перевод: Мужской перевод: Джинсы Женский перевод: Мужской перевод: Диета Женский перевод: Мужской перевод: Дневник Женский перевод: Мужской перевод: Заморочки Женский перевод: Мужской перевод: Король Женский перевод: Мужской перевод: Крем Женский перевод: Мужской перевод: Мусипулечка Женский перевод: Мужской перевод: Мюсли Женский перевод: Мужской перевод: Нечего надеть Женский перевод: Мужской перевод: Ондатра Женский перевод: Мужской перевод: Пиво Женский перевод: Мужской перевод: Праздник Женский перевод: Мужской перевод: Признание в любви Женский перевод: Мужской перевод: Собраться в гости Женский перевод: Мужской перевод: Стразы Женский перевод: Мужской перевод: |
A new monk arrived at the monastery. He was assigned to help the other monks in copying the old texts by hand. He noticed, however, that they were copying copies, not the original books. The new monk went to the head monk to ask him about this. He pointed out that if there were an error in the first copy, that error would be continued in all of the other copies. The head monk said, 'We have been copying from the copies for centuries, but you make a good point, my son.' The head monk went down into the cellar with one of the copies to check it against the original. Hours later, nobody had seen him, so one of the monks went downstairs to look for him. He heard a sobbing coming from the back of the cellar and found the old monk leaning over one of the original books, crying. He asked what was wrong. 'The word is 'celebrate,' not 'celibate'!' sobbed the head monk. (С) Снова баян, наверное, но симпатичный. Заранее сорри (от баяниста)! |
И еще - совсем не анекдот, а иcтория из практики знакомого гида, сопровождающего тургруппы. Дело было в Берлине, повел он группу в рейхстаг, там отпустил, как водится, назначили время и место встречи. А в группе был старичок, фронтовик, он все вспоминал, как совсем мальчишкой дошел до Берлина - и хвастался своим знанием немецкого языка. Группа вся собралась, дедушки нет. Саша побежал искать - нашел, в окружении каких-то немного растерянных немцев. Оказалось, дедушка заплутал и решил на присущем ему немецком спросить, где руководитель его группы. И стал к каждому подходить с вопросом: Wo ist mein Gruppenfьhrer? |
Экскурсия в Крыму Гид: This furniture is made of someshit |
Как раз позавчера вспомнила бородатый переводческий анкедот про "входное половое отверстие". Фирма прислала уже готовый перевод спецификации для внесения новых позиций. А там: мостки с половым покрытием. А также: леса подъемная с поддержкой лесой из стальных конструкций... :-( |
Подключено к сети ХХ Скорость: ХХХ Качество сигнала: ОТЛИЧНАЯ Этим я любуюсь каждый день, включая ноутбук. |
а вот туда, наверно, и приводили американца из рассказа kondorsky: http://www.boxwood.ru/ |
Более переводческого анекдота не выдумать, но это история из жизни. В Одессе молодой переводчик (из Москвы) попал в дом к знакомой. Там - дед, совершенно древний и очень одессит. Начал допрашивать парня, что он, как он, кем работает. Тот горделиво ответил, что-де, переводчик. На что старичок, видимо сочтя, что тот слишком горд своей специальностью, сказал ему миролюбиво: "Шо ты говоришь? Ну так поцелуй в ж*пу словарь!" Вот такой одесский сюр. |
Aly19: чушь какая-то. |
|
link 21.06.2009 12:08 |
Before a meeting. CEO: At the meeting don't interpret literally what I say. Try to translate actual concepts. Interpreter: Thank you for telling me how to do my work. I guarantee I won't tranlslate your words but convey the meaning behind the spoken words. At the meeting. |
Vintager-IV 20.06.2009 14:49 Древне-советские времена. В чукотское стойбище приезжает опергруппа НКВД -=поскипал=- 2-й ч.: Стреляйте, говорит, сволочи. Ничего, мол, не отдам вашей поганой власти. Как говорится, задолго до истмата: Inca Gold. |
|
link 22.06.2009 0:30 |
Val61, tnx 4 yr upd8 ;-) Хотя это похоже на бродячий сюжет, который, возможно, древнее бедного инки. Вот, к примеру, американская версия того же анекдота: This mafia family was in need of a collection officer, and after screening many applicants they hired an individual who happened to be hearing impaired. He was very good at what he did, and within a week he had collected $40,000. from non-payers, however he was greedy and hid the money for himself. |
|
link 22.06.2009 1:48 |
Беседа переводчика (дамы) со знакомым: - Коленька, а кем вы работаете? - Слесарем. - О, это, должно быть, безумно интересно! Все эти ваши рашпили, керны, штихели, фланцевые притирки, резьба под муфту, стопарение калибровочным шпунтом! Знаете, я в этом ничего не понимаю... |
sine qua non У меня просто нет слов. Низко склоняюсь! |
|
link 22.06.2009 5:10 |
чем бородатее анекдот, тем сильнее впечатление ;) |
|
link 22.06.2009 6:09 |
мне тут кризисный анекдот рассказали :) Когда вы видите выпускника филологического факультета, что вы обычно ему говорите? |
GhostLibrarian :)))) |
раз уж пошли переделывать под переводчиков анекдоты про музыкантов, то и я внесу вклад... - What do you call a translator without a girlfriend? - What’s the difference between a large pizza and a translator? |
(боян) Дождливое осеннее утро. Двое метут улицу. |
|
link 22.06.2009 7:44 |
Ну это разве баян?! Вот у меня есть не баян, а баянище (советских еще времен): - Hello! I want speak Petya. Вместо звездочек обычно вставлялось название своего вуза. P.S. Чисто из жизни: |
Ту хум хау после сачь мачь пропустили, вместо звездочек обычно вставлялось МГИМО. А вообще была уже года три-четыре назад ветка многостраничная, жаль, найти не получается, может у кого получится поднять, там много ржачного было |
|
link 22.06.2009 8:03 |
Ту ветку закрыли ( |
He stood, stood, took and went! |
kondorsky didn't get your drift (( (в смысле, взял и ушел)? |
не баян, а баянище (советских еще времен) иногда даже кажется что еще и досоветских, но это конечно обманчивое впечатление :-) |
Три принципа устного переводчика: 1. Никогда не молчи 2. Сразу же забывай, что сказал. 3. Если вспомнишь, не падай в обморок |
гм... ну, чтоб не забыли... Поймали, значит, наши разведчики ***ского солдата. Допрос ведет сержант, окончивший ускоренные курсы военных переводчиков: |
Where is Kolya? He gave an oak! |
|
link 22.06.2009 9:22 |
Перевод как женщина: если верен, то некрасив, если красив, то неверен |
И еще за неимением нового 5-копеечный баянчик: *** Англичанка, француженка и русская обедают в ресторане. Вдруг англичанка обнаруживает, что у нее украли туфли. Она, обращаясь к француженке: "Слушай, ты знаешь русский, так спроси у русской - она не брала мои туфли?" Француженка, обращаясь к русской: "Ты не брала туфли англичанки?". Русская, фыркая: "Да нужны они мне!". Француженка переводит англичанке: "Да, они ей нужны." Англичанка:"Ну пусть тогда вернет деньги". Француженка переводит. Русская, с набитым ртом: "Здрассте, я ваша тетя!". Француженка переводит: "Она утверждает, что она твоя близкая родственница". Англичанка недоуменно: "Ну хорошо, пусть тогда вернет хотя бы половину стоимости". Француженка переводит. Русская, продолжая сосредоточенно есть:"Да хрен ей!". Француженка переводит: "Ты знаешь, я не совсем уверена, но похоже она будет расплачиваться овощами" |
Vanya, where is Moscow? I don't knoff! Vanya, we shall give you many rubles! ProbAbly, probAbly, but I don't knoff!!! And they killed him and he became national hero of the USSR |
|
link 22.06.2009 18:48 |
перешел по рекламе гугла - и никаких анекдотов не надо :)) http://www.mundialchess.com/chessonline/ru?GoogleContent "Три 3 победителя играть МАТЧ от числа 1 ФИДЕ Вазелин Топалов в 8-ого Международного шахматного Фестиваля в Бенидорме в Гран-Отеле Бали" даже интересно, там бедному чемпиону не икается от такой транслитерации... |
Вот тоже случай из жизни. Cидим как-то на викли митинге. Коллега говорит: "40 FUNTS were spent to buy drinks". Надо отметить, что коллега была очень высокого мнения о своем знании английского, но британцы, увы, никак не могли взять в толк - на что же дринки были куплены! :-) Вообще по-хорошему завидую людям, непокоБелимо верящих в исключительное владение чужим языком. Помню в совке, когда из иностранцев в этой союзной республике вы видели только поляков, торгующих духами "Может быть", одна знакомая на полном серьезе сказала мне: " Английский я знаю в СОВЕРШЕНСТВЕ, пойду на курсы французского, а то не могу читать наклейки на французской косметике". |
фунтс сказал или фантс, просто интересно?.. |
|
link 23.06.2009 3:27 |
И точно, фунтс или фантс? Продолжая конкурс баянистов. George: Condi! Nice to see you. What’s happening? |
Приезжает советская делегация в Англию в составе: Логинов, Строганов, Путятин, Фокин и Неверов. Секретарь докладывает: Long-Enough, Strong-Enough, Put-It-In, Fuck and Never-Off |
Логинов, судя по фамилии, был в делегации сисадмином :) |
Фокина неправильно перевели )))) |
Никто не знает, а я ведь могу молчать на нескольких иностранных языках. |
на тему kondorsky 22.06.2009 20:00 Вариант 1973 г. |
Отлично! Только я бы втавил сначала "Ванья, ви шэл гив ю мэни рублз", а уже потом " зен, ви шэл кил ю" :-)) |
A stutterer says to his friend: ‘Y-you know, a-after a f-few v-visits to the doctor I’m n-now s-stuttering much less. S-sometimes if I con-con-concentrate really h-hard I can utter a phrase without a-a-any s-stuttering at all’. ‘Bullshit’, his friend answers, ‘I bet 100 bucks you cannot buy a lousy pack of cigs without stuttering’. The stutterer accepted the bet and they went into the nearby grocery. The stutterer, having gathered himself up and focused all his attention on the hard task, comes to the cash desk, points his finger at a cigarette display and pronounces distinctly, “CAN -- I -- HAVE -- THIS -- PACK -- OF -- CIGARETTES -- PLEASE?” The salesman replies, “Sorry, I didn’t catch which one you pointed out: Marlboro or Camel?’ The stutterer: ‘Ma-ma-ma-ma….muthaf***a!!!’ |
Никогда я так не хихикал и не смущался одновременно, как в тот момент, когда объяснял пожилой американской чете, как им найти дом на улице Фокина, напротив кинотеатра «Факел», рядом с магазином «Шитьё». |
О находчивом переводчике По советскому заводу ведут иностранную делегацию, вешают ей лапшу на уши о достижениях и планах на будущее. А тем это до фонаря. Они глазами зыркают по сторонам, ищут что и где не так, чтоб вопрос покаверзней задать и гостепримных хозяев сконфузить. Глядь - стоит питьевой бачок, а к нему цепью алюминиевая кружка прикована. Они сразу с вопросами: "Как так? Почему? Боитесь, что украдут?" Первым нашелся переводчик: "Нет", - говорит, "это для того, чтобы исключить возможность эскплуатации человека человеком. Захотел попить - иди и попей, а другого за водой для себя не посылай!" |
А вот что наши программеры "отожгли": ©Liss 10.08.2007 Руководство по найму программистов: ниже цены только качество. Почему так трудно найти гуд программеров? • Когда один из них наконец свалит из компании, вы скажете - о! Риски возросли, у нас осталось только 4/5 ресурсов. Или что утеряна часть ноу-хау. Это, конечно, не так, ведь гуд-разработчик оставил горы отличной документации. Все это дает Огромные Дивиденты, когда он, устав от трудов, наконец, увольняется, и его поделие попадает к следующему программеру. Особенно если этот следующий не гуд. Сноски: |
Aiduza i Vintager-IV, прошу прощения, только руки дошли до компьютера :-). Неа, она именно сказала ФУНТС. Английский фунт барышня употребила в множественном числе и даже не задумалась! Главное - уверенность в себе, а фунтс это или сокс, как здесь ребята писали - не важно! :-). Я в таких случаях молчу - корпоротивная этика, но если это лепят носителям языка, то те теряются в догадках и тогда очень смешно наблюдать, но главное - не смеятся! -) |
сегодня на bash.org xxx: как будет "руководство по техническому обслуживанию" на любом языке кроме английского, например, на немецком? yyy: Мануал. xxx: Нет, это по-английски. А по-немецки? yyy: по-немецки - юзергайд. |
Переводчик устраивается на работу. Нач. ОК: "Сколькими ин. языками владеете?" Пер.: "Двумями". - Конкретней? - Английским и французским. - Как будет по-французски "до свидания"? - Auf Wiedersehen! - Так это же по-немецки! - Да? Тогда пишите - тремями. |
|
link 24.06.2009 13:52 |
Вспомнилось до кучи. Будучи на Кипре, на ресепшене отеля слышала просьбу соотечественника: - Please, give me the poolt from TV. |
2 EnglishAbeille А дали? |
:-) :-) A я вспомнила в связи с этим бессмертный шедевр и тоже про ресепшн в гостинице: "Ти ту ту" - это новые русские научились говорить по-английски: "чай во второй номер" :-). Но poolt тоже хорошо! |
вообще-то "ту ти ту ту ту ту" (два чая в номер 222) |
Ага, ну так. Никогда не могла анекдоты рассказывать :-), а хочется! |
|
link 25.06.2009 14:58 |
Вот вам жЫзненная ситуация, свеженькая. Сижу себе, никого не трогаю, перевожу. Подходит одна дама со служебкой. Есессно, заглядывает, что у меня в мониторе :) У меня открыт МТ. Дама (театрально изумленным голосом): - Ты? Ты пользуешься Мультитраном? Нет, она не родственную душу нашла. Оказывается, она РЕАЛЪНО считает, что переводчику словарь не нужен. А действиьтельно, зачем ему словарь, если в него все словари еще в вузе инсталлировали, ага... |
|
link 25.06.2009 14:59 |
сорри за очепятки :) |
хм, у меня муж тоже как-то спросил:"а твой работодатель знает что это не ты переводишь, а пользуешься Мультитраном?" Получается все мы, рабботающие с МТ - халявщики....сами то не переводим...)))) Многие ведь считают, что если знаешь язык - словарь не нужен! |
Из жизни. Середина 90-х, американский медицинский центр в Москве. Самая разнообразная публика проходит мед.осмотр для получения визы. Анкета, понятно, заполняется на английском. Стандартный вопрос про пол -sex. Грузин честно пишет как понял - 6 раз в неделю...Немая сцена на ресепшене. Барышня вежливо объясняет клиенту, что он был не прав и надо просто указать пол. ..Получается еще хуже...Взрыв эмоций горячего джигита на тему что его заподозрили В ТАКОМ... |
Вспомнил как рассказывал один англиченин, что когда он приезжал в США, незнакомых американцев часто удивлял его английский. Иногда случались диалоги вроде этого: - Your English is really good, where are you from? - From Great Britain. - But where did you study English? |
|
link 26.06.2009 6:07 |
WerWoelfin, Iriska@ присоединюсь к вашей компании. :) Один мой знакомый увидев меня за работой, сказал: "Гы-гы, ну так переводить и я могу. Электронные словари набрала, да еще и бумажные словари... Вот моя девушка - она настоящий переводчик, ничем не пользуется!" И - земля тесна - как-то попал мне на проверку перевод, сделанной его девушкой. Кхе, кхе, кхе.......... Ну вы понимаете, КАКОЙ это был перевод. Даже промпт не смог бы так исковеркать оригинальный текст. |
|
link 26.06.2009 6:09 |
в общем, полагаю справедливым выдавать переводчикам молоко за вредность. но лучше коньяк) |
но лучше коньяк)*- +1, наливай! )) пятница жэээ. |
|
link 26.06.2009 6:14 |
ыыыы... осталось очередное пау-вау объявить) |
в самый раз, как раз дождь :) |
где-то идет дождь.....завидую.....у нас 30 в тени.....(((( |
WerWoelfin, GinAngel ну что, мадемуазели, объявляем pow-wow update 3? предлагаю чебуречную на Сухаревской )) |
|
link 26.06.2009 7:07 |
объявить-то я объявлю, а прийти опять не приду( ибо. |
WerWoelfin надо заставлять себя есть и пить, а не то...)) |
|
link 26.06.2009 7:18 |
во-первых, работать, работать и еще раз работать. во-вторых, есть и пить надо на что-то, а для этого см. выше. |
у меня тоже как-то жопно в плане денег :( |
GinAngel "почему в конце денег так много месяца?" (с) |
ага, ващще жесть... |
А я бы с удовольствием. Но сегодня никак - провожаю жену с детёнышами в далёкий Алтайский край. Летний "сплав" бабодедушкам. ))) На следнеделе можно. |
а я бы сходил :) |
|
link 26.06.2009 9:33 |
вот на следующей неделе, да, вполне можно) |
забиваемся? |
Alexander Oshis ✉ moderator |
|
link 26.06.2009 9:38 |
Gel, Алтайский край это класс. Рад за детей — мне кажется, природа там ещё красивее, чем даже в верховьях Волги... Как добираться будут, самолётом или поездом? И, кстати, сколько детишек у Вас? |
Там действительно хорошо летом. Катунь. Санатории какие-то. Сам был только один раз. Зимой. Народ на улицах пучил очи глядя на простоволосого московского гостя. А я по привычке шапку не одевал... Добираться поездом будут. В самолёте с ними жена не выдержит. А так я им купе выкупил полностью - и порядок. Еды, игр, книг затарил - доедут. ))) Пара дней всего лишь. Детей двое. Мальчик и девочка. Девять и четыре. |
|
link 26.06.2009 9:51 |
*пуская скупую волчью слезу* Гель, блин, не трави душу, а... |
Эээ... чем??? Количеством детей? Едой, играми и книгами? Поездом? Не ношением шапки зимой? Алтайским краем? Полной свободой на ближайшие три недели? Яснее, барышня, яснее. ))) |
|
link 26.06.2009 9:55 |
вообще всем :) да, я завидую тому, что у хороших людей все хорошо :))) по-хорошему, есессно. чесслово. |
на следующей неделе даже я, наверное, смогу... тем более, по колено должна ДядьМише чебуреков... |
"почему в конце денег так много месяца?" (с) Serge1985, просветите, пожалуйста, кто автор этого гениального высказывания - по-моему, это лучший анекдот на этой ветке :)) |
Alexander Oshis ✉ moderator |
|
link 26.06.2009 10:52 |
Это народная мудрость, воплощённая в вопросительной форме :) |
AO +1 PS подтверждением тому служит значок (с) |
Не совсем про переводчика, и старый, но... радует... Висит объявление: Фирма ищет секретаря, который умеет |
|
link 30.06.2009 15:02 |
Erdferkel: Фирма прислала уже готовый перевод спецификации для внесения новых позиций. А там: мостки с половым покрытием. А также: леса подъемная с поддержкой лесой из стальных конструкций... :-( Т.е. так и написано "леса подїёмная" (а не "леса подїёмные") и т.д.? М-дя... |
Вот именно что... :-) Я даже знаю, кто переводил - не переводчик совсем, а немец-инженер... Для усугубления: леса-то эти в жизни сами никуда не поднимались и ничего не поднимали, а предназначены для установки подъемного механизма при демонтаже приводов колонного аппарата :-) |
You need to be logged in to post in the forum |