DictionaryForumContacts

 Эсмеральда

link 19.06.2009 14:48 
Subject: " touch it take it make it "
Уважаемые форумчане, помогите перевести

" touch it, take it, make it"

Выражение встречается в следующем контексте: слоган в проспекте фирмы

Всем заранее спасибо!!!

 upahill

link 19.06.2009 14:52 
Что за фирма/чем занимается?

 ArigaB

link 19.06.2009 15:15 
Похоже на закос под Юлия-свет Цезаря ;)
Можно обыграть перевод в этом же ключе. Только надо знать хотя бы область деятельности фирмы.

 Эсмеральда

link 19.06.2009 19:01 
Область деятельности фирмы - стоматология, зуботехнические материалы. В данном контексте идет речь о интерактивных роликах для ознакомления с данными материалами как бы в практических условиях. Может быть написать просто "Попробуй и сделай сам!"???

Спасибо заранее!!!

 sascha

link 19.06.2009 19:09 
Интересно, кстати, как они перевели это дело на свой родной немецкий:

Die VITA Welt hautnah erleben: touch it, take it, make it!

Не стали изголяться: делай с нами, делай как мы, делай лучше нас :-)

 Lavrin

link 19.06.2009 19:36 
Перефразируя Бонда - "Только ради Ваших зубов!"

Очень такой конкретный слоган...

 Эсмеральда

link 19.06.2009 21:41 
Спасибо всем!!! Sascha, а откуда сведения о фирме VITA, если не секрет? Так в этом-то все и дело, что написали немцы на английском! А может написали сначала на английском, а потом перевели на немецкий, оставив слоган для красоты..
Вот и приходится нам, переводчикам с немецкого, осваивать "немецкий английский", т.е. "Denglisch".

 Erdferkel

link 19.06.2009 21:48 
я бы оставила как есть ...
Погрузись в мир VITA: touch it, take it, make it!
не писать же: пошшупай протез, возьми пальцАм и вставь его в рот :-)

 lisulya

link 19.06.2009 22:01 
Sascha -- hahaaa!!! Mach mit, mach nach... hehe ;) Classic! ))

 

You need to be logged in to post in the forum