|
link 19.06.2009 14:48 |
Subject: " touch it take it make it " Уважаемые форумчане, помогите перевести" touch it, take it, make it" Выражение встречается в следующем контексте: слоган в проспекте фирмы Всем заранее спасибо!!! |
Что за фирма/чем занимается? |
Похоже на закос под Юлия-свет Цезаря ;) Можно обыграть перевод в этом же ключе. Только надо знать хотя бы область деятельности фирмы. |
|
link 19.06.2009 19:01 |
Область деятельности фирмы - стоматология, зуботехнические материалы. В данном контексте идет речь о интерактивных роликах для ознакомления с данными материалами как бы в практических условиях. Может быть написать просто "Попробуй и сделай сам!"??? Спасибо заранее!!! |
Интересно, кстати, как они перевели это дело на свой родной немецкий: Die VITA Welt hautnah erleben: touch it, take it, make it! Не стали изголяться: делай с нами, делай как мы, делай лучше нас :-) |
Перефразируя Бонда - "Только ради Ваших зубов!" Очень такой конкретный слоган... |
|
link 19.06.2009 21:41 |
Спасибо всем!!! Sascha, а откуда сведения о фирме VITA, если не секрет? Так в этом-то все и дело, что написали немцы на английском! А может написали сначала на английском, а потом перевели на немецкий, оставив слоган для красоты.. Вот и приходится нам, переводчикам с немецкого, осваивать "немецкий английский", т.е. "Denglisch". |
я бы оставила как есть ... Погрузись в мир VITA: touch it, take it, make it! не писать же: пошшупай протез, возьми пальцАм и вставь его в рот :-) |
Sascha -- hahaaa!!! Mach mit, mach nach... hehe ;) Classic! )) |
You need to be logged in to post in the forum |