DictionaryForumContacts

 kaprik

link 19.05.2005 0:26 
Subject: embeddedness
Многоуважаемые обитатели МТ, вся надежда на вас!

это какой-то термин, связанный с социальной структурой рынка, network effect и новой институциональной экономикой
судя по всему введен в районе 2000 года, так что до словарей еще наверное не дошел...

поможите, ежели кто знает, как это по-русски звучит, ато я уж и статью in english почитала, а вариантов все равно нет ):

вот одна из непомогающих мне фраз:
The basic assumption of the embeddedness approach is that social networks – built on kinship or friendship, trust or goodwill – sustain economic relations and institutions.
или еще
Results reveal that embeddedness is an exchange system with unique
opportunities relative to markets and that firms organized in networks have higher survival chances than do firms which maintain arm's-length market relationships.
The core statement--that economic action is embedded in social relations which sometimes facilitate and at other times derail exchange--is conceptually vague.

 marcy

link 19.05.2005 0:57 
У нас в немецком с Вашим embeddedness (часто дающимся без перевода) те же проблемы. Я в зависимости от контекста перевожу как «включённость», «принадлежность», «встроенность», «укоренённость»

 User

link 19.05.2005 6:10 
Туда же еще один: "вовлеченность".

 Yuliya I

link 11.10.2006 21:20 
Вот что я нашла в статье "The institutional embeddedness of local inter-firm networks: a leverage for business creation", авторы BENGT JOHANNISSON, MARCILLA RAMIREZPASILLAS, & Costa Karlson. Enterpreneurship and Regional Development, 2002, 14

"By definition emheddedness means to be anchored in a larger structure (Hornby 1995}. According to Granovetter (1985, I992j embeddedness refers to the fact that 'eeonomic actions is aflected by actor's dyadic relationships and by the structure of the overall network of relations' (Granovetter 1992: 33)."

думаю, что "вовлеченность" - отличный вариант

 

You need to be logged in to post in the forum