DictionaryForumContacts

 Midnight 98

1 2 3 4 5 6 all

link 10.06.2009 15:48 
Subject: Товарищи!!!
Когда вы разговариваете с кем-нибудь по-английски,вы изначально вспоминаете русские слова? Т.е. вы проговариваете предложение про себя,а потом переводите? Или же вы говорите на английском также,как и на русском?

 D-50

link 10.06.2009 15:53 
трол.., тьфу, лингвист?

 d.

link 10.06.2009 15:53 
Оно само, речепорождается (сидит оно во мне, Михалыч...)

 Riffinschtal

link 10.06.2009 15:56 
Я сначала говорю по английски... и только постфактум нахожу в своей речи ошибки... " Илюшин Первый зам. Исправтесь!" (с)

 Vilena33

link 10.06.2009 16:03 
А я вначале формулирую про себя мысль на русском языке, быстренько её в уме перевожу, а потом речеизлагаю!

 Крис

link 10.06.2009 16:22 
to D-50
Уважаемый читарь,
не пойти ли Вам ... почитать в избу-читальню?

 D-50

link 10.06.2009 16:25 
Крис.

eat shit & die

 Крис

link 10.06.2009 16:27 
Хамло Вы, дедушка, хамло! Ай-ай-ай! Стыдитесь!

 Крис

link 10.06.2009 16:38 
Д-50, к сожалению, не могу продолжать нашу занимательную беседу, пора идти. Но Вам большое спасибо за бурю положительных эмоций. Давно я так не смеялась. Хорошего вечера!

 mahavishnu

link 10.06.2009 19:14 
Не хотел вступать в этот диспут, но уже третья ветка сегодня содержит нападки Кристины на нашего дедушку.
Кристина, по неписанному закону данного форума Вам бы следовало посидеть и почитать (ну, не 25 лет, конечно, а эдак с месячишко), чтобы понять кто есть где. А так сильно уж выпирает Ваше уязвлённое самолюбие. Не привыкли, наверное, чтобы Вас щёлкали по носу, поэтому и воюете. Это ж бессмысленно. Почитайте, присмотритесь. Помогает.

 Igor Kravchenko-Berezhnoy

link 10.06.2009 19:33 
Midnight 98,

Некогда сначала формулировать про себя по-русски; по большей части сами всплывают уже готовые клише - их только надо выстроить и сбить в связную фразу. Этот процесс запускается с некоторым скрипом, но по ходу дела постепенно втягиваешься .

 Codeater

link 10.06.2009 20:12 
Если вы сначала вспоминаете русские слова, потом про себя переводите предложение, а потом произносите его по-английски, то это значит, что вы не разговариваете на этом языке.

 Aly19

link 10.06.2009 20:20 
Опять же, когда устный перевод, то клиент подбирает русские слова и их произносит, а нам остается переводить и произносить уж на языке. Так и привыкаешь.

 Codeater

link 10.06.2009 20:25 
Не очень то я понял, ну да ладно. Перевод и речь - это же сложные процессы, которые, отнюдь, не сводятся к замене слов. Хотя, думаю, никому здесь Америки не открыл.

 mahavishnu

link 10.06.2009 20:34 
Vilena33, Вы это сирёзна? И как у Вас получается? Вы говорите, или же постоянно переводите? Теперь я понял: Вы так пошутили.

 San-Sanych

link 10.06.2009 20:51 
2Vilena33
Вам, наверное, везет. Пока вы формулируете, потом мысленно переводите, переговорщики кофейку могут попить или соснуть чуток. Эх, мне б такую работенку....А то тока и успевай отбрехиваться - какой уж тут мыслительный процесс :))

 lisulya

link 10.06.2009 20:54 
Codeater + 1 я уже и забыла, когда я так "говорила"... наверное в школе, на уроках английского, который был раз в неделю 8)

 aleko.2006

link 10.06.2009 20:57 
*Вам, наверное, везет.*
Я думаю, что Vilen'e33 так субъективно кажется. А может у человека действительно настолько свежая голова, что перевести про себя -> запомнить перевод -> выдать не кажется сложным делом ))

 San-Sanych

link 10.06.2009 21:06 
"Формулировать", т.е. "грамотно излагать" надо вне зависимости от свежести головы - на том и держится наша гильдия :)))
Кстати, немного не в тему, но где-то близко: свою лучшую серию синхронно-последовательного перевода я выдал несколько лет назад при работе с международными аудиторами из Канады, когда пить начинали в 7 утра, а закончили через 7 дней....Вот это было "речепорождение" без опоры на всякую теорию а ля Vilena33 :)))

 lisulya

link 10.06.2009 21:08 
Саныч -- охотно верю! (про канадцев)... недаром же это и называется "язык развязался" ))

 mahavishnu

link 11.06.2009 0:14 
Igor Kravchenko-Berezhnoy поддерживаю.

...по большей части сами всплывают уже готовые клише - их только надо выстроить и сбить в связную фразу. Этот процесс запускается с некоторым скрипом, но по ходу дела постепенно втягиваешься.
Только вот как сделать так, чтобы они всплывали и выстраивались? Вот этот этап в освоении языка и является самым трудным: заложить и постоянно активизировать клише, штампы, целые куски правильных фраз, из которых при говорении и будет складываться цельная и связная фраза.
А для этого нужно слова и фразы постоянно видеть, писать и произносить, то есть, заучивать. А потом ещё заставлять себя их в своей речи употреблять и так до тех пор, пока они сами не начнут вдруг выскакивать и выстраиваться. Это требует тренировки и практики. Переводить в голове НИЗЗЯ - будет раздвоение личности.

 VIadimir

link 11.06.2009 1:05 
mahavishnu, это всё так, только мне кажется, если за границей не пожить годик хотя бы, начисто забыв русскую речь, о том, что Вы говорите, можно только мечтать. Есть тут, конечно, вундеркинды (с большой буквы), но... с др. стороны, всего не объять ни за что, не окунувшись в иноязычную среду. Methinks.

 lisulya

link 11.06.2009 2:48 
Vladimir, вы наверное правы... Хорошо говорить "не переводи в голове"... А для большинства людей, не живущих за границей, наверное все же есть какая-то доля перевода... если, конечно, не общаться на языке каждый день по нескольку часов... У некоторых есть просто талант к языкам, они за 3 месяца сами какой хошь выучат и будут "шпрехать" не хуже выпускника изъяза... Я таким людям всегда в тайне завидовала... ))

 mahavishnu

link 11.06.2009 3:29 
Имею опыт шпрехания на нескольких совершенно разных языках, хотя это происходило на протяжении всей жизни, но вывод всё равно один: надо многократно повторять фразы, записывать их, постоянно иметь их перед своими глазами, когда возникнет необходимость употребить в речи, всё время пытаться говорить на чужом языке, спрашивать, как правильно говорить, при общении с нейтивом стараться использовать лексику вашего собеседника и ни в коем случае не переводить с русского языка. Мы тут говорим о ком? О дилетанте или об изучающем иностранный язык, которому он для дела нужен?
Согласен, погружение необходимо. Ну а кто вам мешает между делом совершенствоваться в письменной речи? Вон теперь сколько разных форумов. Никому там ваше произношение (британское или американское) не интересно. Тренируйтесь себе на здоровье и задавайте собеседнику вопросы. А когда научитесь нырять, то и воду в бассейн нальют.
Нынче не наши времена, когда к нам на факультет в каждом семестре приходил полковник КГБ Пронин и предупрждал, чтобы сильно шибко ручку радиоприёмника дома не крутили, слушая вражеские голоса, и в несанкционированный контакт с иностранцами ни в коем случае не вступали. Поэтому грех нынче жаловаться на отстутствие "среды". Главное, не стесняйтесь, не комплексуйте.

 mahavishnu

link 11.06.2009 3:38 
Девочка Midnight 98! Тебе правда 11 лет? Или это шутка такая?

Кто-нибудь знает, есть ли такой глагол concord?

 VIadimir

link 11.06.2009 4:05 
2 lisulya:
вот я и говорю (следуя совету mahavishnu и выдавая готовую фразу) можно выучить "a number of languages by osmosis," впитывая язык в естественных условиях.

Я тут подумал... Конечно, многие посчитают эту идею wacky, но я её "озвучу": глядя на то, как на пустом месте (имхо, разумеется) растут как грибы странички в нек-рых ветках, я подумал... А что если сделать ветку, в к-рой любой форумчанин (по желанию) делился бы с другими встреченными за данный день (или когда угодно) словами или интересными выражениями, с "неожиданными", "удивляющими", непривычными значениями, например, или просто "живыми" разг. конструкциями, представляющими (по его/её мнению) интерес. Разумеется, многих здесь трудно или, точнее, - невозможно чем-то удивить или что-то новое поведать, но ОНИ сами могут выделить 5 мин, скажем, и осчастливить многих 5-ю-10-ю лексемами/коллокацИями:) Как говорила моя учительница англ., "Знаниями нужно делиться!"

Я понимаю, что напрвленность форума несколько другая, но с другой стороны, почему бы не помочь друг другу в нашем нелёгком деле?! Было бы здорово, если бы "старожилы" форума проявили интерес к данному предложению, равно как и "новички", к-рым будет, чем поделиться!

Быть может, кто-то ухмыльнётся, посчитав эту затею глупой (может, так оно и есть), но я, честно говоря, не вижу причин to dismiss it out of hand.

И, mahavishnu, таким вот образом можно будет заучивать фразы и слова, а впоследствии выдавать:)

Не знаю, кто как, но lisulya, думается мне, поддержала бы мою harebrained idea:)

Чё-то меня понесло... Ухожу...

Не дайте brainchild'у miscarry!:)

2 mahavishnu:

concord v. - is a blend of concur and accord. Yep, I concocted it:)

 mahavishnu

link 11.06.2009 4:30 
Вот есть же умные люди на свете! Идея очень хорошая, но на это нужны деньги.

 VIadimir

link 11.06.2009 4:37 
Насчёт "умных" удар сдержал:)
Помилуйте, зачем же тут деньги??

Я вот прямо щас могу выложить десяток слов, повстречавшихся за вчерашний день (и чуть раньше)... дав напротив толкование и пример (или перевод отсюда же, из Мультитрана). Ветка будет расти, к примеру, затем пустит новые offshoots...

Пачиму денги?

 Валькирия

link 11.06.2009 4:38 
а для чего нужны деньги?

 lisulya

link 11.06.2009 4:55 
идея, по-моему, вполне достойная... Только я уже предвижу как такая ветка перерастет в очередной флейм -- кто-то кого-то высмеивает за то, что какой-то фразы не знал, кто-то придирается к форме...

 VIadimir

link 11.06.2009 5:08 
Кто кого высмеивает? Ты даёшь слова, те, кому есть, что отметить для себя, мысленно тебя благодарят и т.д. Правда, не совсем понятно, как же лучше предлагать эти слова/выражения, в какой форме. Если просто перечислить - некрасиво как-то, переводить - вроде как незачем (кто заинтересуется, сам всё проверит), я думаю, можно давать элементарную дефиницию (в том значении, о к-ром речь) и по возможности, пример, иллюстрирующий употребление. И адьё:)

Вы только представьте, какой поток вкусностей нас ожидает! :)

 lisulya

link 11.06.2009 5:14 
ну... давайте попробуем... начинайте! ))

 VIadimir

link 11.06.2009 6:01 
В общем, как-то так:

frosh – freshman

wire to wire or from wire to wire: from start to finish: led the race wire to wire

ixnay – “нет!” (Pig Latin): You're saying ixnay to the garbage disposal?

didgeridoo http://www.merriam-webster.com/art/dict/didgeri.htm

swap meet/ swap: a gathering for the sale or barter of usually secondhand objects (UK car boot sale)

après–ski - social activity (as at a ski lodge) after a day's skiing

bejabbers/ bejeebers: bejesus “The fighter's left uppercut knocked the bejabbers out of his opponent.”

plaza 2: a place on a thoroughfare (as a turnpike) at which all traffic must temporarily stop (as to pay tolls)
3: an area adjacent to an expressway which has service facilities (as a restaurant, gas station, and restrooms) (в Мультитране всё есть)

peel off Informal to turn off or leave (a road): “We peeled off the highway onto a dirt road.”

si jeunesse savait, si vieillesse pouvait! : if youth only knew, if age only could! (French term)

Fair Isle/ fairisle (of knitted clothing) made with a special pattern typical of one of Scotland's Shetland Islands: “a fairisle cardigan” http://images.google.com/images?hl=ru&q=fair+isle&btnG=Поиск+картинок&gbv=2&aq=f&oq=

doohickey: doodad штуковина, штукенция (thingamabob, thingamajig, puppy, thingy, sucker, whatchamacallit etc.)

herky–jerky : characterized by sudden, irregular, or unpredictable movement or style “a herky-jerky home movie shown on an old projector.”

hob 2: mischief, trouble —used with play and raise always raising hob

dink 4: a couple with two incomes and no children ; also : a member of such a couple

Первый блин если комом, так это не страшно!:)

Какие будут замечания? lisulya, Вы следующая, если что:))

 Валькирия

link 11.06.2009 6:04 
VIadimir, идея классная, и я думаю, что лучше это все-таки вынести в отдельную ветку и озаглавить как-нить красиво, а то, боюсь, что "Товарищи" мало кого привлекут :))

 VIadimir

link 11.06.2009 6:06 
Окей. Будет сделано. lisulya, mahavishnu, мы переезжаем!:)

А как озаглавить-то? "Не проходите мимо?")))

 Arandela

link 11.06.2009 6:10 
Судя по словам вы что-то очень интересное читаете)))

 Валькирия

link 11.06.2009 6:10 
Может быть, "Это интересно" или "это может пригодится"?

Думаю, что можно еще туда же вносить и интересные фразы, которые попались, например, при устном переводе и которым, естественно, нашли какую-то замену, но хотелось бы узнать на будущее вариант по красивше))

 Arandela

link 11.06.2009 6:14 
или "Недавно узнал(а), что..."?

 Валькирия

link 11.06.2009 6:15 
кстати, да, но такая тема, по-моему, есть на ГП

 VIadimir

link 11.06.2009 6:24 
Эх, поздно...:(
Не знаю, может и есть, но я туда не захожу. А у нас будет своё! Лучше!

 Сергеич

link 11.06.2009 6:26 
идея на МТ уже реализована, называется "Вы знаете перевод этого слова? Добавьте его в словарь:"

 VIadimir

link 11.06.2009 6:50 
2 Сергеич:
Добавлять в словарь нужно! Можно начать с сущ. grinch, например *grin*

Словарь словарём, а тут у нас интерактив, give-and-take, понимаете?

Get short URL | Pages 1 2 3 4 5 6 all