|
link 10.06.2009 10:49 |
Subject: Донно-бортовая арматура nautic. Уважаемые коллеги!Помогите перевести, пожалуйста! Мой вариант bottom-(on)board valves (далёк от идеала :) Контекст: кингстон предназначен для установки в качестве донно-бортовой арматуры для трубопроводов морской воды. Спасибо :) |
Борта у судов не boards (доски) but sides (борта). |
|
link 10.06.2009 11:13 |
2tumanov тогда получается bottom-side valves? есть еще донно-забортная арматура - sea valves... |
bottom-side предлагаю забыть и не вспоминать даже в страшных снах.... |
|
link 10.06.2009 11:57 |
спасибо за ссылочку и совет (bottom-side, конечно, моя глупость), но хотелось бы всётки уточнить... как же перевести донно-бортовая арматура? |
да, мне бы тоже хотелось услышать... если bottom-and-side предлагают забыть как страшный сон... |
sea valves? outboard valves? |
|
link 10.06.2009 13:14 |
sea valves - донно-ЗАбортная арматура... |
а что такое забортная арматура и как она соотносится с бортовой арматурой? (вопрос к русским терминам) |
overboard valves? |
|
link 10.06.2009 13:59 |
забортная арматура связана с подачей (или сбросом за борт) забортной воды или другой среды... сама еще толком не разобралась... :) |
Хм... Мне кажется, что забортная ар-а - эта вся та, что находится непосредственно на корпусе корабля/судна (предназначена и для приема, и для слива)... тогда sea valves -это вполне корректный перевод. но я лучше завтра уточню у Russian specialists.))) |
You need to be logged in to post in the forum |