DictionaryForumContacts

 yuliayuliayulia

link 3.06.2009 12:21 
Subject: отказ
отказ от убыточных клиентов

rejection (refusal, waiver, denying) of loss-making clients?
какое слово тут лучше употребить?

 Shumov

link 3.06.2009 12:30 
dropping-off the loss-inducing clients

(если имеется в виду, что это клиенты приносящие убытки, а не несущие их сами. в последнем случае - loss-making)

 yuliayuliayulia

link 3.06.2009 12:34 
спасибо за dropping off -

про loss-making, что-то не совсем поняла -
Спасибо

 %&$

link 3.06.2009 12:35 
+
consider:
avoiding/avoidance of/staying uncommitted to

 yuliayuliayulia

link 3.06.2009 12:38 
спасибо!

 Shumov

link 3.06.2009 12:42 
если под "убыточными клиентами" понимаются клиенты которые (сами) несут убытки, то loss-making, если же те, которые наносят убытки, то loss-inducing.... строго говоря...

 yuliayuliayulia

link 3.06.2009 12:52 
спасибо,
loss-inducing - нигде не встречала просто

 Shumov

link 3.06.2009 13:04 
ваше счастье!))

 Shumov

link 3.06.2009 13:08 
... а если серьезно, то оно не часто встречается, но в данном случае (т.е. без контекста) возможно двоякое толкование loss-making clients... поэтому и предложен нестандартный но однозначный вариант...

 yuliayuliayulia

link 3.06.2009 13:22 
спасибо еще раз!

 yuliayuliayulia

link 3.06.2009 13:44 
А Вы действительно живете на Фолклендских островах?

 Shumov

link 3.06.2009 13:46 
))

 yuliayuliayulia

link 3.06.2009 14:12 
необычно как-то, спасибо еще раз за ответы

 Eric Olkha

link 3.06.2009 14:26 
unprofitable, как вариант
отказ от - уточнить бы:
прерывание отношений с уже существующими, или избегание новых, или и то и другое?.. ;o)

 yuliayuliayulia

link 18.10.2010 10:57 
пр п п па псими ит итрп

 

You need to be logged in to post in the forum