DictionaryForumContacts

 dganzha

link 5.10.2006 15:14 
Subject: Согласование двух частей предложения
Как правильно перевести эту фразу (в смысле грамматики, терминология не важна), а именно - не очень понятно как первая часть предложения связана со второй (после запятой).
Die gesamte Speicherinfrastruktur
lässt sich so dynamisch
verändern, ein Storage Grid über einen
Port-Switch wie ein konventionelles Storage
Array in ein SAN einbinden.

 greberli

link 5.10.2006 15:42 
Die gesamte Speicherinfrastruktur
lässt sich so dynamisch
verändern, ein Storage Grid über einen
Port-Switch wie ein konventionelles Storage
Array in ein SAN einbinden.
=
Die gesamte Speicherinfrastruktur
lässt sich so dynamisch
verändern und ein Storage Grid lässt sich über einen
Port-Switch genauso wie ein konventionelles Storage
Array in ein SAN einbinden.

Так понятнее?

 marcy

link 5.10.2006 15:42 
Может, вместо запятой удачнее было бы поставить ...und...?

 marcy

link 5.10.2006 15:43 
greberli, таки не выдержали нервы:)))

 greberli

link 5.10.2006 15:52 
Привет, marcy!
Только что сел за комп.
Идея у нас, по крайней мере, одна и та же была. :) Надеюсь, поможет dganzh'е.

 marcy

link 5.10.2006 16:03 
Привет, greberli!
А я тоже сейчас в мерегулярном ритме выхожу на форум, работодатели «отвлекают»:)) Вот и получился такой интересный тайминг:)

 dganzha

link 5.10.2006 16:40 
Да, спасибо. Правда, по-русски в качестве связки хочется вставить "причем", а не "и".

 

You need to be logged in to post in the forum