Subject: аппараты компрессорной станции Контекст Оборудование, трубная обвязка и аппараты компрессорной станции должны поставляться...Не знаю, как здесь лучше сказать "аппараты", сказала бы equipment, но здесь рядом стоит equipment... Просто не знаю, что лучше units/devices/mechanisms/machinery???? |
Имеются в виду vessels. |
Ни в коем случае не mechanisms и не machinery и не devices. |
Я вспомнил, что в одном американском нефтяном толковом справочнике был apparatus в значении аппарат, но в жизни больше нигде не втречал. |
The compressir station equipment А что стоит за вторым equipment? |
Вот так два equipment, если обзову equipment Оборудование (equipment), трубная обвязка и аппараты компрессорной станции (compressor station equipment) должны поставляться... Получается у меня и оборудование equipment 2 equipment-а Значит, apparatuses? |
Units of compressor station, equipment, and tubing must delivery... |
Спасибо всем! |
Особенно за must delivery отдельное спасибо. Tubing. My ass. Зачем отвечать в темах, в которых ни в зуб ни рылом? |
аппараты компрессорной станции = compressors, I guess |
На компрессорной станции аппаратами называют сосуды, работающие под давлением, там это сепараторы. На нефтепромысловых объектах аппараты - почти всегда сосуды в том или ином виде. |
Специалист мне подсказывает, что пишут compressor rack components - оборудование компрессорной станции. Не station. И все эти vessels ( liquid dries and receivers, oil separators) в данном случае называются просто components. Еще важно знать какая это компрессорная станция, холодильная или иная. То есть контекста не хватает. |
Возможно это suction and discharge drums компрессоров, имхо |
На компрессорой станции аппаратами называют сосуды, работающие под давлением... What a tale! Сосуды не могут работать, сосуды могут содержать воздух нагнетаемый в них компрессорами. На компрессорной станции работают компрессоры. |
На компрессорной станции много чего работает. Командор, вы хоть рядом с компрессорной станцией стояли когда-нибудь? Мне, вот, специалист по нефтегазовому оборудованию, сидящий в соседнем кабинете, говорит, что как раз сосуды там и есть аппараты. Хотя я и без него в курсе. Сосуды могут и работают, например, сепаратор - есть сосуд, и он работает. И вам тоже бы надо поработать, как над английским, так и над техническими знаниями, а потом уже вмешиваться в разговоры взрослых дядей. |
2 Commandor не будьте столь категоричны есть такое |
http://yandex.ru/yandsearch?text=сосуды,+работающие+под+давлением&stpar2=/h1/tm10/s4&stpar4=/s4&stpar1=/u0 |
To Godeater- Слушай ты,недоразвитый переводчик через майдан, я живу в англоговорящей стране, и не тебе судить о моём английской. Советы он даёт! Stuff your advice up your ass, craprer. |
Вы можете жить хоть в Гондурасе. Английский не знаете. См. ваше сообщение 21:13 В вашей стране говорят must delivery? А компрессорные станции во всех странах выглядят одинаково, хотя что вы можете про это знать? Тыкать мне и ругаься не советую, а то приеду и уши надеру. |
С ушами надрать "въехали"вы не по адресу, юноша. Я хоть и бывший МСМК по боксу, но пока ещё в форме. Только не надЕру, а надИру. Это уже тонкости. Завязали дурью заниматься. |
Фигня ваш бокс, я стрельбой занимался. Можете хоть в форме, хоть без формы, мне по барабану. А надИру - это на каком языке? |
Components - лучше всего, тем более, что это могут быть не только сосуды. |
10-4, При всем моем уважении, не могут. Господа, давайте предметно. Components - это все что угодно, аппараты - это .... аппараты (и не Инженера Гарина). Всем доброго вечера. |
You need to be logged in to post in the forum |