Subject: early morning and the grey matter is still not working... help! Good morning!I am having some trouble working my way through this bit of the Russian: Not sure why, but it's not coming together. International practice treats such circumstances as a violation by a Company participant (stakeholder) of the obligations set ouit in the shareholders agreement, the beginning of bankruptcy/luquidation procedures of a participant and other circumstances. Is the Russian weird or am I not understanding properly what it says? |
название "таких обстоятельств" должно быть дано выше по тексту. а в этом параграфе приведены примеры "таких обстоятельств" |
Alex Nord The thing is they are referred to as таких обстоятельств in the paragraph as well and it seems to me that начало процедуры банкротства/ликвидации участника и иные обстоятельства are the actual circumstances, which would mean they should be set off with a dash and not a comma in English, but as I am not sure, I can't figure out what to do with the darn thing. |
consider: In international practice such circumstances include a default by a Company member (shareholder) on any obligations set out in the shareholders’ agreement, procedure initiating bankruptcy/liquidation of a shareholder and any other circumstances. |
in international practice such circumstances include but not limited to violation, ..., bankruptcy and other circumstances |
violation is wrong here))) |
ag! yes! |
You need to be logged in to post in the forum |