DictionaryForumContacts

 Martovski_V

link 15.04.2009 21:22 
Subject: мол
Пожалуйста, помогите перевести.

Слово встречается в следующем контексте:
"А он говорит - так, мол, и так."
Общий смысл понятен, меня интересует именно слово "мол". Американец, изучающий русский язык, терроризирует меня подобными словечками, а мне и сказать нечего, просто мы так говорим!!!

Заранее спасибо

 sascha

link 15.04.2009 21:35 
Так так ему и скажите, как вы здесь написали :-)

 Энигма

link 15.04.2009 21:41 
Вообще мол как слово-паразит можно перевести словами say, kinda, sort of. Другой вопрос - нужно ли вообще переводить паразита? :)
А в приведенном вами контексте я бы "мол" опустила и "так, мол, и так" перевела бы как "it's like this".

 CHAYVO

link 15.04.2009 21:42 
he said so and so ...

 Martovski_V

link 15.04.2009 21:54 
Вот я и опускаю, а он придрался. "Что это, МОЛ, такое, говорите и не знаете что" :)
Поискала в инете - вероятно, произошло от "молвить", синоним "дескать" от "сказать", и то, и другое - вводное слово для передачи чужой прямой речи. И своей тоже.

 Viktorw

link 15.04.2009 21:58 
Для американца-ученика, слово "мол" означает "like".

А он говорит, так мол и так, ты сам не знаешь о чём говоришь.

And he says like, "you don't even know what you're talking about".

 CHAYVO

link 15.04.2009 22:01 
а вы в ответ придеритесь к их везде вставляемому Well ... и пусть он попыхтит, объясняя как этот паразит переводится.... да пусть тужится по-подробнее, с экскурсом в историю, лексикологию слова и т.п. )))

 Martovski_V

link 15.04.2009 22:07 
Он русский уже десять лет учит, говорит хорошо, анализирует язык, молодец дядька. Я поэтому честно ищу ответы на все его каверзные вопросы, сама много нового о русском языке узнаю :) А то мы же редко задумываемся, что и как говорим...
Вот слово "шельмец" с ним недавно обсуждали :)))
Спасибо всем за помощь и советы.

 Viktorw

link 15.04.2009 22:17 
Oh, puleeze! Ten years??? Let me tell you something, he wants to screw you, not to learn the word "шельмец", he knows the meaning very well :)

 Martovski_V

link 15.04.2009 22:28 
Да ну отчего же так, что ж он, все русские слова должен знать? Шельмец - не из самых употребительных к тому же. Я бы сказала, устаревшее слово, сейчас так уже не говорят... Откуда ж ему знать?

 AlexTheBest

link 15.04.2009 22:35 
говорите ему: It's like that... well... you know what I mean
Вопросов станет меньше:)

 D-50

link 15.04.2009 22:37 
he wants to screw you

oh, my goodness! What do you mean by that?
"he wants to screw you" = он хочет тебя трахнуть - единственная безоговорочная коннотация.
То, что предполагалось с небольшой натяжкой можно сказать to screw you OVER. Хотя я так понимаю, имелось в виду mess with you.

ду ю спик инглиш?

 D-50

link 15.04.2009 22:38 
Martovski_V,

поищите по форуму, слова-паразиты. в зависимости от контекста like, sorta, kinda, you know etc

 Viktorw

link 15.04.2009 22:39 
Типичная философия типичного инязовца. "Откуда ж ему знать..." Военные переводчики есть на форуме? Сначала культура страны, потом граматика. И все старинные фильмы страны и книги, чтоб была как родная. Примерно так. Ни один американец, которого я знал, не интересовался устаревшими русскими словами (всё больше матерными). Впрочем, я стар и болен, наверное это паранойя :)

 Viktorw

link 15.04.2009 22:40 
>> "he wants to screw you" = он хочет тебя трахнуть - единственная безоговорочная коннотация.

Если бы Вы на самом деле знали инглиш, Вы бы этого вопроса не задали.

 D-50

link 15.04.2009 22:44 
повторяю, единственная и безоговорочная. Нету других, точка. Если конечно знать чуток английский.
А теперь все. Больше вопросов не имею (с).

 Martovski_V

link 15.04.2009 22:45 
Коллеги, всем спасибо, я разобралась. Тема закрыта.

 Viktorw

link 15.04.2009 23:24 
>> повторяю, единственная и безоговорочная. Нету других, точка. Если конечно знать чуток английский.
А теперь все. Больше вопросов не имею (с).

Ну конечно это значит именно то, что значит. Ду ай хев то спел ит аут фо ю? Дискотека Авариа фэн, а? Типа, ми ту :)

 sledopyt

link 16.04.2009 1:58 
Блещете невежеством, товарищ командир! Are you sure you are on the right forum?
So what was the connotation that you implied, mister language whiz?

 mahavishnu

link 16.04.2009 5:11 
He called me yesterday. You know, I'm like, whaaaaat... oh, my God, I'm like, wow!!! Так вот переводится русское "мол".

 nephew

link 16.04.2009 5:56 
с чего вы взяди, что "мол" - слово-паразит??

 skralex

link 16.04.2009 6:02 
nephew,
+1
мол - редуцированное от молвит, такое мое ощущение, но можно и глянуть...

 sascha

link 16.04.2009 7:06 
+1
мол - устаревшее (вне устоявшегося так мол и так в живой речи слышать приходится редко), но отнюдь не паразит, а служит для маркировки передачи чужой речи (не своей).

В немецком языке для такой маркировки используются не дополнительные частицы, а специальная форма сослагательного времени. В английском, как я понимаю, иногда в этом смысле добавляют says he/she/ABC.

Кстати, еще одно такое сокращение, субстандартное -- грит: а он, грит, ты че, грит, совсем того? :)

 mahavishnu

link 16.04.2009 13:57 
Согласен, не паразит. Я им часто пользуюсь.
А в английском "иногда в этом смысле добавляют says he/she". А как насчёт того, что при передаче разговора в косвенной речи, часто говорят так: "He says..., I says..., He goes..., I goes..." Вот вам и английский "мол".

 mahavishnu

link 16.04.2009 14:00 
"А он говорит - так, мол, и так." = And he goes, like [английское слово-паразит]...

 Viktorw

link 16.04.2009 18:25 
>> Блещете невежеством, товарищ командир! Are you sure you are on the right forum? So what was the connotation that you implied, mister language whiz?

На самом деле надо объяснять? Хорошо. Когда живёшь в другой стране, первым делом узнаёшь сленг и прочий треш ток. Если чувак после 10 лет говорит, что не знает элементарного "мол", я подозреваю, что он хочет учительницу затащить в кровать и для этого ходит на занятия, а можете влюбился так. Это шутка была, смарт эсс.

 Martovski_V

link 16.04.2009 18:34 
Ага, вот где собака порылась!
Дело в том, что я в Штатах сейчас, и мой ученик-американец, соответственно, тоже. В России не был никогда, по книжкам язык выучил. Насчет затащить в кровать - это вряд ли :)
Коллеги, пожалуйста, не ссортесь! Право, все же тут интеллигентные люди, что ж мы грыземся-то...

 sledopyt

link 16.04.2009 19:48 
Martovski_V, Вы еще грызни не видели! Это мы с товарищем командиром только шутим. Вернее он "шутит", да вот только всё невпопад... Или просто юмор у него командирский?..

 VIadimir

link 16.04.2009 20:25 
2 Martovski_V:

Мне кажется, было бы неплохо собрать побольше примеров (желательно из худ. лит-ры и публицистики) и попробовать перевести их на русский. И показать американцу (он кое-где пер. подправит и уловит смысл словечка "мол").

Как тут уже говорили, иногда это s/he says/goes, иногда опускается, иногда like, иногда может даже и 'something along these/those lines", "something to that effect"...

Вот ещё может пригодиться:

Along with be all and go, the construction combining be and like has become a common way of introducing quotations in informal conversation, especially among younger people: “So I'm like, ‘Let's get out of here!’” As with go, this use of like can also announce a brief imitation of another person's behavior, often elaborated with facial expressions and gestures. It can also summarize a past attitude or reaction (instead of presenting direct speech). If a woman says “I'm like, ‘Get lost buddy!’” she may or may not have used those actual words to tell the offending man off. In fact, she may not have said anything to him but instead may be summarizing her attitude at the time by stating what she might have said, had she chosen to speak.

Among the newest ways of introducing direct speech in the United States is the construction consisting of a form of be with all, as in I'm all, “I'm not gonna do that!” And she's all, “Yes you are!” This construction is particularly common in the animated speech of young people in California and elsewhere on the West Coast, who use it more frequently than the informal East Coast alternatives, be like and go, as in He's like (or goes), “I'm not gonna do that!” These indicators of direct speech tend to be used more often with pronoun subjects (He's all, “I'm not….”) than with nouns (The man's all, “I'm not….”), and with the historical present (He's all….) than with the past (He was all….). All of these locutions can introduce a gesture or facial expression rather than a quotation, as in He's all…. followed by a shrug of the shoulders. Be all and be like can also preface a statement that sums up an attitude, as in “I'm all ‘No way!’”

Go has long been used to describe the production of nonlinguistic noises, notably in conversation with children, as in The train went “toot.” The cow goes “moo.” In recent years, however, many speakers have begun to use go in informal conversation to report speech, as in Then he goes, “You think you're real smart, don't you?” This usage parallels the quotation introducers be all and be like. But unlike these other expressions, which can indicate thoughts or attitudes, the quotational use of go is largely restricted to dialogue related in the narrative present, especially when the narrator wishes to mimic the accent or intonation of the original speaker. (American heritage) http://www.bartleby.com/61/52/A0205200.html

 nephew

link 16.04.2009 20:42 
не забывайте, что слова "мол", "дескать" и "-де" - это не просто кавычки, а способ отстраниться, дистанцироваться от сообщаемой информации, выразить некоторое недоверие.
"мопед не мой" с)

allegedly

 Martovski_V

link 16.04.2009 23:12 
Vladimir, nephew и все-все-все, спасибо большое. Да, тут диссертацию можно написать, столько оттенков значений в таких простых повседневных словечках!

 Viktorw

link 16.04.2009 23:30 
>> Дело в том, что я в Штатах сейчас, и мой ученик-американец, соответственно, тоже. В России не был никогда, по книжкам язык выучил. Насчет затащить в кровать - это вряд ли :)

А как долго Вы в США? Месяц? Год? Этого мало для всего, и в том числе для обучения Вашего Американца тонкостям различий и соприкосновений двух языков и культур. Но я понимаю, что жизнь (особенно в се-ше-а) зла, захочешь жрать и не то сделаешь. Удачи Вам :)

 Martovski_V

link 16.04.2009 23:42 
Как раз культуру я и преподаю :) Я выиграла грант фонда Фулбрайт для молодых преподавателей английского, программа называется FLTA - Foreign Language Teaching Assistant. Преподаю русский язык и культуру в университете Маршалл, Западная Вирджиния. Коллеги, если есть молодые-удалые (до 29 лет), подавайте документы на конкурс, прекрасный шанс пожить в Штатах и увидеть все своими глазами. Я бы сама в жизни сюда не выбралась...

 Viktorw

link 16.04.2009 23:42 
>> Это мы с товарищем командиром только шутим. Вернее он "шутит", да вот только всё невпопад... Или просто юмор у него командирский?..

А если постараться? А если вспомнить что нибудь не такое пошлое и паршивое как надоевший уже всем довод про "казарменный юмор"? А если сказать что-нибудь такое смешное, чтобы завеселился и заликовал весь народ! A? Или боишься, что очко упадёт в сортир? Не боись, в случае чего поднимешь и вставишь обратно. Поднатужься ещё разок, вдруг выйдет! Вы, батенька, тупая тварь-божья и сказать Вам нечего. Живите с этим и дайте жить другим.

 Viktorw

link 16.04.2009 23:46 
>> подавайте документы на конкурс, прекрасный шанс пожить в Штатах

Спасибо, но я там прожил 25 лет и вот решил провести старость в Русской деревне. Такой гейм-овер, такой хеппи-енд :)

 Viktorw

link 17.04.2009 0:30 
PS West Virginia is a shithole. Move up to New York or San Francisco. How's chinese food in WV? What's your favorite dish?

 Viktorw

link 17.04.2009 1:22 
You can answer, I won't bite...hard :)

 Shumov

link 17.04.2009 1:41 
....три-и-и-и-и...

 mahavishnu

link 17.04.2009 2:28 
Shumov, а после этого - ад-ы-ы-ы-ы-н?!

Viktorw, а чё эты Вы в русскую деревню подались? Мало, что ли, американской? Или американскую пенсию перевели в русскую деревню? Как там в деревне-то? Спокойно? Сумливаюсь я, что Вы в деревне. Вещаете-то уж больно активно. Я насчёт Интернета, конечно.

 Viktorw

link 17.04.2009 3:08 
Родина позвала. Заурчало пониже сердца и невмоготу стало. Американская деревня...Видели фильмы из серии про живых мертвецов? Вот, это про неё. В Русской деревне (по сравнению) всё кипит и дышит жизнью. Пока живу в грёбаной Москве, но домик в 150км уже есть и дорожка к нему протоптана. К земле, на Родину. Вам молодым это не понять, ну и слава Богу. Гуляйте, ребята. Я и сам не прочь и даже иногда позволяю :) Ну а Интернет, ну что, привычка (с самого начала, с 93 года, если помню, на нём). Машинально получается :)

 Dmitry G

link 17.04.2009 3:36 
Я так люблю этих милых русских иностранцев...
Они уезжают пожить в США и другие страны, кто по делам, кто подальше от дел, проводят там четверть века, а потом возвращаются в грёбанную Москву, к русским корням, продолжая при этом с досады поливать, хм, удобреньем и ту, и эту землю, и всех, кто на ней живёт. Топят свою неудовлетворённость в стаканчике долгими ночами и недобро косятся на луну до рассвета...

 Viktorw

link 17.04.2009 3:44 
Да пошёл ты. Я буду выращивать свои астры и гладиолусы в своём саду. Мне не нравится конкретно Москва, потому что это жалкое подобие типа "запада", где всякие гады притворяются, как будто они чего-то из себя значат, а я приехал не на запад. Не надо путать моё мнение о России и о Москве. Россия мне нравится больше во много раз чем Америка. Это долгий разговор. Если хочешь, продолжим.

 Viktorw

link 17.04.2009 3:48 
Когда тебе 20-30, Москва - это то, что надо и Нью-Йорк то, что надо (нет разницы). Когда тебе гораздо больше, всё становится несколько сложнее и разница есть.

 D-50

link 17.04.2009 13:17 
с чего вы взяди, что "мол" - слово-паразит??

это я впулил не подумавши. Прошу прощения :-)

ЗЫ Viktorw - это бот?

 Viktorw

link 18.04.2009 1:09 
Это лучше чем бот, это кибернетический организм.

 

You need to be logged in to post in the forum