DictionaryForumContacts

 Jano4ka

link 8.04.2009 8:08 
Subject: mainteined under the law
помогите п-та перевести или понять хотя бы

hereby certify that the company is on the register of limited companies now mainteined under the law.

спасибо

 Serge1985

link 8.04.2009 8:41 
Настоящим удостоверяю, что компания зарегистрирована в Реестре компаний с ограниченной ответственностью, который ведется в соответствии с законодательством

Это кипрское свид-во?

P.S. - maintAined

 Jano4ka

link 8.04.2009 9:11 
да, конечно maintAined, извините за опечатку
спасибо

 Sjoe! moderator

link 8.04.2009 10:10 
now пропущено. "в настоящее время".

 Serge1985

link 8.04.2009 14:47 
Sjoe!

А простите, куды вставлять это самое *в настоящее время*?

Неужто, который *в настоящее время* ведется в соответствии с законодательством?

 Sjoe! moderator

link 8.04.2009 14:49 
Ну.

 Serge1985

link 8.04.2009 15:21 
Т.е. ранее (до означенного момента, включенного, предположим, посредством ссылки к вышеозначенному документу) Реестр НЕ велся в соответствии с законодательством некоторой страны. Это как?

 CHAYVO

link 8.04.2009 15:42 
может быть это слово не к реестру, а к компаниям относиться? может быть это компании в настоящее время поддерживаются законом?

 Sjoe! moderator

link 8.04.2009 15:57 
Cтарина. Все просто. Написано: "now". Просто так? Зачем-то написали, верно? Лоера написали. Цель у них какая-то была. Даже не вдаваясь в их намерения (мне обычно некогда), я это перевожу. Я в таких вещах интерпретухой не занимаюсь. Написано в исходнике - значит, должно быть написано в переводе.
Если начнем интерпретировать, то... Вы границы дозволенного видите/чувствуете? Если да, то чем? Здравым смыслом? Gut feeling?

 Рудут

link 8.04.2009 15:58 
воооооот, тот самый случай, когда может вспыхнуть ХОМСТВО.... :-)

 Sjoe! moderator

link 8.04.2009 16:03 
Serge, это провокация ;)

 langkawi2006

link 8.04.2009 16:04 
Не, Лен, Серж1985 - очень даже цивильный :-)))

 Рудут

link 8.04.2009 16:08 
А я вовсе даже не про Сержа :-)

Я про себя на месте Sjoe! после прочтения вопроса CHAYVO:-)))

 langkawi2006

link 8.04.2009 16:17 
Ну ты ж цивильный человек - не начнёшь же с места в карьер ругаться, правильно? Правильно. Как минимум, для начала вежливо объяснишь, что к чему. Ну а если кто восчувствует себя ущемлённым и возопит... тут возможны варианты ;-)))

 Serge1985

link 9.04.2009 7:17 
разве Sjoe! ща ругается? да, бросьте, когда он ругается, это, мля, звиздец, *ветер с камнями*.

Sjoe!
*провокация*? :)) Отлично, ща сижу, дел не особо, можно и потрещать.

Несколько раз сталкивались с фактическими ошибками в тексте, и всякий раз начальник указывал, что "переводим, как видим", т.е. с ошибками. Если оригинал корявый, это проблема заказчика. Мы переводим коряво, но засвечиваем этот абзац и согласовываем с заказчиком.

Один раз заказчик был вынужден перевыпустить финансовую отчетность из-за того, что мы заметили ошибки и указали на них. Кстати, они были крайне признательны и подарили два торта. Сладкое мы любим, так что и впредь будем указывать на ошибки. На том и сошлись :))

 Serge1985

link 9.04.2009 7:25 
langkawi2006

*Не, Лен, Серж1985 - очень даже цивильный :-)))*

Благодарю за комплимент. Теперь я цвету и пахну.
*тихо шуршит клавиатерой, дико краснея и шаркая ножкой*

 Earl

link 9.04.2009 7:59 
Genetjie, pas op hier.

Kyk net maar. Hoe kan jy hier 'maintained' presies vertaal ? Na twee kante, nè ? 'Ведомый'/'ведущийся' (in die teenwordige tyd) en 'ведшийся' in die verlede tyd, ja ?
Of, eleganter, 'который ведётся' (in die teenwordige tyd) en 'который вёлся.' Stem jy saam ? Goed. :-)

Nou, hoe diskrimineer jy dit in Engels waarin jy slegs een woord, 'maintained,' het? Jawel, jy sê 'now maintained'. Vat jy my dryf ? Ja, daai 'now' word in 'ведущийся' ingebou. :-) Geen dringende nood aan 'в настоящее время' nie. Dis net oortollig, meen ek.

 Serge1985

link 9.04.2009 8:04 
Earl

Я вас ни хрэна ни понимайт, нихьт зер гут, мля, Инен нидерлэндише шпрахэ, ёрш его в медь растак :))

 langkawi2006

link 9.04.2009 8:08 
Всецело поддерживаю энергичное высказывание предыдущего оратора :-)))

 Sjoe! moderator

link 9.04.2009 8:10 
А не надо, поскольку, что не вам, а мне, тем более, что это африкаанс, а не голландский.
Он написал, что "now" (лексическая передача настоящего времени) "вставленa" морфологически (суффиксально) в "ведУЩИЙся". Переводить "now" в свете этого действительно не нужно. :).

My hoed is af vir jou, Ellie! :))

 Sjoe! moderator

link 9.04.2009 8:12 
*А и не надо, поскольку это адресовано не вам, а мне....

 Serge1985

link 9.04.2009 8:18 
Sjoe!

**А и не надо, поскольку это адресовано не вам, а мне....*

Фуф, прям камень с души. А то я вчера выжрал, а сегодня, понимаешь, английский перестал понимать! А это, оказывается, не английский и не голландский даже

 

You need to be logged in to post in the forum