DictionaryForumContacts

 SunFun

link 10.03.2009 3:57 
Subject: within easy reach of
Пожалуйста, помогите разобраться.
Можно ли употребить выражение в переносном смысле, например I'm within easy reach of my aim ?
Заранее спасибо

 Doodie

link 10.03.2009 4:00 
рукой подать, а какой надо переносный смысл?

 Arandela

link 10.03.2009 4:13 
Скорее всего имеет в виду "Я уже почти достиг свой цели"

 SunFun

link 10.03.2009 6:05 
Вопрос в том, возможно ли подобное предложение, т. к. оно составлено не носителем английского.Это переводится поблизости, неподалеку от, но обычно имеется в виду расстояния. Можно ли так сказать о цели человека?

 Yaliny

link 10.03.2009 6:53 
это очень яркий пример crappy English.. звучит совсем паршиво...
а правильней IMHO было лы I' ve nearly reached my goal.. my goal is nearly complete, I will reach my goal soon (вот это по аглицки) спросила по коммуникатору у 3х носителей языка (Британец канадец и шотландец) так что это reliable source.

 SunFun

link 10.03.2009 7:08 
Спасибо большое за ответы. Значит, within easy reach это только про расстояния

 

You need to be logged in to post in the forum