DictionaryForumContacts

 Artem Tashkinov

link 26.02.2009 12:05 
Subject: Добавьте, пожалуйста, в аннгло-русский словарь
Через раз = every other time.

Даже в Lingvo нет.

Ужас.

 SirReal moderator

link 26.02.2009 12:07 
А почему сами не добавите? Сайт предоставляет такую возможность.

 newbie2k7

link 26.02.2009 12:32 
Надо полагать, это была шутка :)

 SirReal moderator

link 26.02.2009 12:45 
Что Вас наводит на такую мысль, г-н Нубский? :)

 newbie2k7

link 26.02.2009 13:40 
> Что Вас наводит на такую мысль
1. Аскер - незарегистрированный юзер. К таким отношусь с прохладцей (наверное, подозреваю в них ботов)))
2. В Лингво много чего нет, но есть словосочетание every other, а также every other day, every other week и др. Если и этого мало, тогда можно еще кучу сочетаний добавить :)

 SirReal moderator

link 26.02.2009 15:26 
Речь о переводе русского выражения "через раз". Введите его и посмотрите - вариантов нет. Я добавлю.

 newbie2k7

link 26.02.2009 15:53 
> Введите его и посмотрите - вариантов нет.
По-моему, легко сообразить, что "через раз" (разг.) = "каждый второй раз", а отсюда можно плясать дальше.

 newbie2k7

link 26.02.2009 15:57 
Хотя нет, вру: в Лингво "every other ..." => "через ...", а вот "каждый второй ..." => "every second ...".

 SirReal moderator

link 26.02.2009 17:40 
"По-моему, легко сообразить, что..."

По такому принципу 80% словарных статей можно было б удалить за ненадобностью :)

 Artem Tashkinov

link 2.03.2009 7:29 
2newbie2k7

> 1. Аскер - незарегистрированный юзер. К таким отношусь с прохладцей (наверное, подозреваю в них ботов)))

Я в Вас подозреваю надменность и неуважение.

> 2. В Лингво много чего нет, но есть словосочетание every other, а также every other day, every other week и др. Если и этого мало, тогда можно еще кучу сочетаний добавить :)

Этого выражения до сегодняшнего дня (SirReal добавил только что) не было ни в одном словаре. Словосочетания добавлять надо, ибо языки сильно разные. Это Вам не на украинский переводить.

> По-моему, легко сообразить, что "через раз" (разг.) = "каждый второй раз", а отсюда можно плясать дальше.

Готов поставить килобакс на то, что вы спросите любого студента пятого курса иняза, и он не сможет перевести это выражение согласно Вашей "логике". Боюсь, что и вы тоже ничерта бы его не перевели, а только бахвалитесь без лишнего повода.

 KN

link 2.03.2009 7:36 
Artem Tashkinov,

а почему Вы сами не добавите?

 Supa Traslata

link 2.03.2009 8:13 
Artem Tashkinov,
>>Готов поставить килобакс...>>>
- эх, где же вы раньше были, золотой вы наш! Ну, например, когда я сам учился или позже, когда сам учил (мои ребята со мной поделились бы) :)))
*просто lol какой-то*

 newbie2k7

link 2.03.2009 17:53 
2 Artem Tashkinov
> Я в Вас подозреваю надменность и неуважение.
Спешу укрепить Ваши подозрения: я действительно не очень уважаю "серых" (по терминологии одного, наверняка Вам известного, форума) пользователей, что тут поделать... Но теперь-то Вы "синий", так что я Вас сразу зауважал :)

> Словосочетания добавлять надо, ибо языки сильно разные.
Кстати, на форуме того же Лингво есть соответствующий раздел. Там уже предложили?

> спросите любого студента пятого курса иняза
Чего не знаю, того не знаю: в инязе не учился :(

> Боюсь, что и вы тоже ничерта бы его не перевели
Продолжайте бояться дальше...

 newbie2k7

link 2.03.2009 18:13 
Решил взглянуть на примеры употребления словосочетания "через раз" в Рунете:
http://www.google.ru/search?hl=ru&ie=windows-1251&q="через+раз"&btnG=Поиск+в+Google&lr=

Похоже, его нередко употребляют не в буквальном смысле:

При поступлении мать вела себя странно, запускалась через раз, бывало после неоднократного Reset, Зависала на разных кодах <...>
http://www.rom.by/Remont_MB/Vkljuchaetsja_cherez_raz_raz_v_den

По-моему, здесь оно означает "не каждый раз", "от случая к случаю".

 newbie2k7

link 2.03.2009 18:17 
Предлагаю подыскать перевод для "не каждый раз" и занести его в словарь, специально для студентов пятого курса иняза :)

 SirReal moderator

link 2.03.2009 18:38 
Это сленговое, разговорное употребление. Да, можно занести как unreliably в соответствующий раздел, с комментарием.

 Kid

link 2.03.2009 22:27 
не каждый раз
odd times
слышал такое

 bombo rondos

link 2.03.2009 22:32 
нормальная тема, чего народ смеется и измывется то?!

 newbie2k7

link 3.03.2009 3:46 
2 SirReal
> unreliably
Подходит! Признаюсь, сам не додумался.

2 Kid
> odd times
Наверное, Вы имели в виду "at odd times":
It was running fine for 2 days, than it started to stop working at odd times.
http://forums.novell.com/novell-product-support-forums/open-enterprise-server/oes-linux/oes-l-printing/131864-printer-agents-stopping-odd-times.html
По-моему, тоже удачный вариант.

2 bombo rondos
> чего народ смеется
Уже перестали :)

 newbie2k7

link 3.03.2009 6:24 
Предлагаю еще несколько (возможно, неудачных) вариантов:

quite often
more often than not
off and on
intermittently
irregularly
randomly
every now and then
from time to time

 newbie2k7

link 3.03.2009 6:34 
Извиняюсь за оффтопик, просто сегодня случайно подвернулось :)

troll
An outrageous message posted to a newsgroup or mailing list or message board to bait people to answer. Trolling is a form of harassment that can take over a discussion. Well meaning defenders can create chaos by responding to trolls. The best response is to ignore it.

Also, the person who posts such messages.

http://www.walthowe.com/glossary/t.html#troll

Наверное, надо срочно в Мультитран добавить)))

 64$?

link 3.03.2009 6:37 
Этимология не русская, как можно было бы подумать:
http://en.wikipedia.org/wiki/Internet_troll

 newbie2k7

link 3.03.2009 7:28 
Не буду больше троллить в этой ветке :)

 Circles of Mind

link 3.03.2009 11:59 
2 Artem Tashkinov
"Это Вам не на украинский переводить"

Как переводчик на украинский язык смею вам заметить, что это не так просто, как может показаться. Факт родственности языков не означает легкости перевода. По вашей логике рус-укр словари надо отменить как класс, что ли?

 

You need to be logged in to post in the forum