Subject: person in charge within legal entity law For acts referred to in paragraph 1 of this Article , the person in charge within the legal entity shall also be fined for economic offense.я написала "руководитель", но сомневаюсь. кто такой? Спасибо! |
ответственное лицо |
ответственное лицо компании |
Гм... в компаниях, вообще-то, безответственных стараются не держать, особенно in charge of whatsoever. :) А вот вопрос к аскеру: там из контекста видно, in charge of WHAT это самое person? Если это не указывается, то, как я вижу, это у вас ссылка на КОАП РФ as amended. Так вот, говоря об ответственности юрлиц, КОАП оперирует понятием "должностное лицо". Для целей КОАП это его глава вне зависимости от его наименования (президент, гендир, начальник...). Но вот within the legal entity... Возвращаемся на первый квадрат. |
из контекста ничего не видно. про ответсвенное лицо 1 раз говорится. это из economic offences сербского закона о платежных операциях. |
Сейчас посмотрю. По этому же... Напишите "соответствующее должностное/ответственное лицо". А то вдруг в Сербии в натуре ковыряют, кто конкретно (а не директор или главбух) совершил этот самый economic offence... |
Спасибо! |
...Я к тому, что "within the legal entity" - не "в рамках юридического лица" |
это понятно. Спасибо! (когда я стану такой же умной...) |
от ума (и от его отсутствия) бывает ГОРЕ! |
"Не будьте чрезмерно мудрыми, но будьте мудрыми в меру". (с) Апостол Павел. Послание к римлянам, XII, 3. "Мудрость дается крупицами. Слишком много хороших советов никогда не приносят пользу" (с) Obiter Dictum (c) c японского мой. По зернышку (с), девушка, по зернышку... И, глядишь, лет так через... |
Alex16, замена 1 горя на другое. "много печали в знании" и т.д. Sjoe!, "Не будьте чрезмерно мудрыми, но будьте мудрыми в меру". (с) Апостол Павел. Послание к римлянам, XII, 3." - откуда такой перевод, там вроде "не думайте о себе более, нежели должно думать" (греческий не знаю, без претензий) .......арбайтен-арбайтен, пока вы не сбежали и я, если что, смогу спросить :-) |
Это, по-видимому, чей-то творческий перевод в стиле Иринарха Введенского; в вашей версии о себе дано курсивом; т.е это домысленная переводчиком вставка. Если ее выкинуть.. :) |
без вставки совсем печально :-) |
You need to be logged in to post in the forum |