DictionaryForumContacts

 MashaTs

link 14.02.2009 18:03 
Subject: person in charge within legal entity law
For acts referred to in paragraph 1 of this Article , the person in charge within the legal entity shall also be fined for economic offense.
я написала "руководитель", но сомневаюсь. кто такой?
Спасибо!

 rish

link 14.02.2009 18:16 
ответственное лицо

 Alex16

link 14.02.2009 19:44 
ответственное лицо компании

 Sjoe! moderator

link 14.02.2009 20:00 
Гм... в компаниях, вообще-то, безответственных стараются не держать, особенно in charge of whatsoever. :)
А вот вопрос к аскеру: там из контекста видно, in charge of WHAT это самое person?

Если это не указывается, то, как я вижу, это у вас ссылка на КОАП РФ as amended. Так вот, говоря об ответственности юрлиц, КОАП оперирует понятием "должностное лицо". Для целей КОАП это его глава вне зависимости от его наименования (президент, гендир, начальник...). Но вот within the legal entity... Возвращаемся на первый квадрат.

 MashaTs

link 14.02.2009 20:17 
из контекста ничего не видно. про ответсвенное лицо 1 раз говорится.
это из economic offences сербского закона о платежных операциях.

 MashaTs

link 14.02.2009 20:21 
посмотрите, пожалуйста, мой вопрос
http://www.multitran.ru/c/m.exe?a=4&MessNum=181881&l1=1&l2=2

 Sjoe! moderator

link 14.02.2009 20:44 
Сейчас посмотрю.
По этому же... Напишите "соответствующее должностное/ответственное лицо". А то вдруг в Сербии в натуре ковыряют, кто конкретно (а не директор или главбух) совершил этот самый economic offence...

 MashaTs

link 14.02.2009 21:02 
Спасибо!

 Alex16

link 14.02.2009 22:08 
...Я к тому, что "within the legal entity" - не "в рамках юридического лица"

 MashaTs

link 15.02.2009 10:15 
это понятно.
Спасибо! (когда я стану такой же умной...)

 Alex16

link 15.02.2009 10:45 
от ума (и от его отсутствия) бывает ГОРЕ!

 Sjoe! moderator

link 15.02.2009 10:54 
"Не будьте чрезмерно мудрыми, но будьте мудрыми в меру". (с) Апостол Павел. Послание к римлянам, XII, 3.

"Мудрость дается крупицами. Слишком много хороших советов никогда не приносят пользу" (с) Obiter Dictum (c) c японского мой.

По зернышку (с), девушка, по зернышку... И, глядишь, лет так через...
гм...

 MashaTs

link 15.02.2009 11:36 
Alex16,
замена 1 горя на другое.
"много печали в знании" и т.д.
Sjoe!,
"Не будьте чрезмерно мудрыми, но будьте мудрыми в меру". (с) Апостол Павел. Послание к римлянам, XII, 3." - откуда такой перевод, там вроде "не думайте о себе более, нежели должно думать" (греческий не знаю, без претензий)

.......арбайтен-арбайтен, пока вы не сбежали и я, если что, смогу спросить :-)

 Sjoe! moderator

link 15.02.2009 11:58 
Это, по-видимому, чей-то творческий перевод в стиле Иринарха Введенского; в вашей версии о себе дано курсивом; т.е это домысленная переводчиком вставка. Если ее выкинуть.. :)

 MashaTs

link 15.02.2009 12:20 
без вставки совсем печально :-)

 

You need to be logged in to post in the forum