|
link 11.02.2009 12:57 |
Subject: ТУ на трубы met. Предложение из ТУ на трубы:От двухшовных труб, выбранных для контроля механических свойств основного металла и сварного соединения, отбирают от каждого полуцилиндра и каждого сварного шва пробы в количестве, равном пробам, вырезаемым из одношовных труб. Огромный вопрос в выборе конструкции для корректного перевода этого "монстра" на англ. Не могу даже по-русски как-то переформулировать. В общем SOS!!! |
|
link 11.02.2009 13:30 |
Samples of each semicylinder and each weld seam are taken from [double-seam tubes] selected for mechanical properties inspection, at the amount equal to quantity of samples taken from [single-seam] tubes. |
|
link 11.02.2009 13:32 |
Большое спасибо!! |
tubes лучше заменить на pipes (tubes - трубы малого диаметра, pipes - большого) |
tubes - трубы малого диаметра, pipes - большого = это заблуждение |
Трубы-pipes, tubing. |
pipes, tubing Уж столько раз обсуждалось... посмотрите тут, например http://www.bicyclesports.us/id198.htm это вообще-то кладезь мудрости Там даже правильно написано, чем болт отличается от винта :) |
|
link 13.03.2009 10:02 |
Enote, спасибо за ссылку, очень познавательно! (Всегда мучал вопрос "в чем же разница?!"). Но почему-то за 4 года на практике (русские, японские, английские компании) я ни разу не встречала употребление слова tube по отношению к трубам, которые спользуются в кач-ве vessel - только pipes; и у этих pipes одна из главных характеристик - OD (ID ни разу не встречалось) + толщина стенки, конечно же. |
Но почему-то за 4 года на практике (русские, японские, английские компании) я ни разу не встречала употребление слова tube по отношению к трубам, которые спользуются в кач-ве vessel - только pipes; Не может ли это быть потому, что все говорили правильно? И в русских, и в японских, и английских компаниях? :0))) |
|
link 13.03.2009 14:47 |
да, сумбурный ответ получился:))) срочно в отпуск! имела ввиду только характеристики (наружный и внутренний диаметр), употребление которых не соответствует объяснению в статье "A pipe is measured ID - a tube is measured OD". |
My suggestions: "specimens", not "samples" |
вместо specimens я бы использовал coupons |
Купон -- это немного для других целей (например, corrosion coupon). |
Купон -- это немного для других целей (например, corrosion coupon). Coupon -- это то, что в русской литературе называется "образец-свидетель". |
10-4, +1! |
Я переводил ASTM-овские стандарты на сталь, там сначала из материала вырезался test coupon, а затем из него - несколько specimens. Так что coupon я переводил как "заготовка для образцов". |
You need to be logged in to post in the forum |