Subject: Clergy Daughters' School Помогите с точным переводом,пожалуйста.
|
школа для дочерей священников |
спасибо)) |
А почему не духовенства? |
не звучит |
А это вообще не название ли школы? Например, о школе Sevenoaks никогда не говорят "Семь дубов..." Севеноакс - так и есть. Сорри, если чего недопонимаю... |
They began their education at the Clergy Daughters' School. Как знать,переводить или нет?)) |
Переводить. |
небось, сестры Бронтё |
Как пить дать: Four of the daughters were sent to a Clergy Daughters' School at Cowan Bridge |
В 1824 г. четыре старшие девочки пошли в школу для дочерей священников в Коуэн- Бридж |
по-хорошему, можно и добавить, что для дочерей сельских (читай: бедных) священников, такой это был полуприют-полупансионат для дочерей особо стесненных в средствах представителей духовенства. "писи сиротки Каси" |
Да,сестры Бронте.)) а один из сайтов дает информацию,что это был сиротский приют.(( |
Лучше не надо "по-хорошему" :) Три пишем, два на ум пошло с) |
это ради жалостности |
You need to be logged in to post in the forum |